NIEDZIELA.NL
FAQ   Grupy  Rejestracja  Zaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
twoj niderlandzki
Autor Wiadomość
Duuvelke 
Mega gaduła


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 25 Paź 2006
Posty: 3713
Skąd: 's-Gravenhage
Wysłany: Wto Maj 20, 2008 11:11 pm   

emes napisał/a:
Litere 'w' w niderlandzkim wymawia sie tak samo jak w polskim.


nie zgadzam sie z Toba... niderlandzkie 'W' nie wymawia sie jak polskie 'W'...
 
 
Witch01 
Mega gaduła
Witch


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 14 Mar 2008
Posty: 1196
Wysłany: Wto Maj 20, 2008 11:33 pm   

Duuvelke napisał/a:
emes napisał/a:
Litere 'w' w niderlandzkim wymawia sie tak samo jak w polskim.


nie zgadzam sie z Toba... niderlandzkie 'W' nie wymawia sie jak polskie 'W'...



Duuvelke,a jak wedlug Ciebie wymawia sie tutaj "W" ?
 
 
ajax4ever 
PRZYJACIEL FORUM

Pomógł: 12 razy
Wiek: 34
Dołączył: 28 Sty 2008
Posty: 439
Wysłany: Wto Maj 20, 2008 11:41 pm   

W sumie też się zastanawiam... bo biorąc pod uwagę zwykłe słowa jak; werk, wonen, wibbelen :P , wijs... Nie da się inaczej wymówić niż zwykłe polskie 'W'... :030:

Co do holenderskiego... Myślałem, że ogarnięci ludzie robią tutaj egzaminy, ale się myliłem... http://www.telegraaf.nl/b...n_NL__.html?p=2

:072: Banda tępych idiotów...
 
 
 
Duuvelke 
Mega gaduła


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 25 Paź 2006
Posty: 3713
Skąd: 's-Gravenhage
Wysłany: Śro Maj 21, 2008 11:34 pm   

Witch01 napisał/a:
Duuvelke,a jak wedlug Ciebie wymawia sie tutaj "W" ?


Polskie 'W' porownalabym predzej do Niderlandzkiego 'V'

Niderlandzkie 'W' bardziej jak polskie 'L' z kreska... (jak w polskim wyrazie lodz) sorka... nie mam polskich liter...

mam na imie Sylwia... i Holendrzy wymawiaja moje imie: Sylvia...
 
 
Witch01 
Mega gaduła
Witch


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 14 Mar 2008
Posty: 1196
Wysłany: Śro Maj 21, 2008 11:49 pm   

Duuvelke napisał/a:
Witch01 napisał/a:
Duuvelke,a jak wedlug Ciebie wymawia sie tutaj "W" ?


Polskie 'W' porownalabym predzej do Niderlandzkiego 'V'

Niderlandzkie 'W' bardziej jak polskie 'L' z kreska... (jak w polskim wyrazie lodz) sorka... nie mam polskich liter...

mam na imie Sylwia... i Holendrzy wymawiaja moje imie: Sylvia...


Duuvelke,sorry,ale ja sie nie zgadzam :)

np.vader - wymawiasz bardziej jak "fader" a nie jak "wader" albo Water - tak jak po polsku = water a nie later (lz kreska).Tak mowia i ucza chyba tylko w Limburgu.:)

Hmmm....ale jak wymawiam - Venlo - towychodzi - "Wenlo"
W sumie poddaje sie :082:
Ostatnio zmieniony przez Witch01 Czw Maj 22, 2008 10:21 am, w całości zmieniany 2 razy  
 
 
Duuvelke 
Mega gaduła


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 25 Paź 2006
Posty: 3713
Skąd: 's-Gravenhage
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 9:21 pm   

Witch01 napisał/a:
Hmmm....ale jak wymawiam - Venlo - towychodzi - "Wenlo"
W sumie poddaje sie :082:


wiesz... jeszcze sie nad tym zastanawialam... i mysle, ze obie mamy racje... to chyba zalezy od wyrazu...

hehe... jesli chodzi o limburgie... to wlasnie tam uczylam sie niderlandzkiego... hehe... moze stad tak mysle o 'w' i 'v'... :-)
 
 
Duuvelke 
Mega gaduła


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 25 Paź 2006
Posty: 3713
Skąd: 's-Gravenhage
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 9:48 pm   

poszukalam... i poczytalam... i oto co znalazlam:

1. ze slownika Kluwer:

-ouw, -auw : jak polskie ol (l z kreska... niestety nie mam polskich liter), lecz krotkie 'O' i bardziej otwarte

v : jak polskie w

w: jak polskie w, lecz z wiekszym otwarciem miedzy gornymi zebami a dolna warga albo dwuwargowe

natimiast z niederlandzkiego na polski tlumacza tak:

w : als stemhebbende v
l (z kreska) : als w in eng. well

2. ANWB Taalgids Pools:

l (z kreska) : als w in het Engelse well, we geven de klank weer met w

w : als onze stemhebbende v of f
Ostatnio zmieniony przez Duuvelke Czw Maj 22, 2008 9:52 pm, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
ohmin 
Gaduła


Pomógł: 2 razy
Wiek: 49
Dołączył: 25 Lis 2007
Posty: 128
Skąd: Sucha Beskidzka
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 10:35 pm   

A jak się wymawia "Hertogenbosch ('s)" ostanio jadąc pociągiem miałem malutki problem z wypowiedzią
 
 
 
Witch01 
Mega gaduła
Witch


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 14 Mar 2008
Posty: 1196
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 10:42 pm   

ohmin napisał/a:
A jak się wymawia "Hertogenbosch ('s)" ostanio jadąc pociągiem miałem malutki problem z wypowiedzią


3 rozne "h" - h - miekko i delikatnie,g - twardo, ch - charczaco - tak bym to opisala.Prosze mnie poprawic :061:
 
 
ajax4ever 
PRZYJACIEL FORUM

Pomógł: 12 razy
Wiek: 34
Dołączył: 28 Sty 2008
Posty: 439
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 10:54 pm   

A jaka jest różnica między twardo a charcząco? :P Bo nigdy nie miałem okazji poznać regułki, bardziej spontan... Ale ciekawi mnie to; róźnica między g a ch :)
 
 
 
Witch01 
Mega gaduła
Witch


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 14 Mar 2008
Posty: 1196
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 10:58 pm   

ajax4ever napisał/a:
A jaka jest różnica między twardo a charcząco? :P Bo nigdy nie miałem okazji poznać regułki, bardziej spontan... Ale ciekawi mnie to; róźnica między g a ch :)


Ajax tego sie naprawde nie da opisac :082:
 
 
ajax4ever 
PRZYJACIEL FORUM

Pomógł: 12 razy
Wiek: 34
Dołączył: 28 Sty 2008
Posty: 439
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 11:06 pm   

To się nagraj, wrzuć filmik na jutuba i zapodaj link na forum... :082:
 
 
 
emes 
Gaduła

Pomogła: 4 razy
Dołączyła: 27 Lut 2008
Posty: 171
Wysłany: Pią Maj 23, 2008 6:50 pm   

Wracajac jeszcze do nieszczesnego 'w'.... ;)

Przyklad: wyrazy: bevolking i bewolking.....
Dla ucha ;) brzmia tak samo.
Nie spotkalam sie jeszcze z wymowa slowa 'zachmurzenie' jako: 'bełolkin[g]'. ;)
Ostatnio zmieniony przez emes Pią Maj 23, 2008 6:53 pm, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Duuvelke 
Mega gaduła


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 25 Paź 2006
Posty: 3713
Skąd: 's-Gravenhage
Wysłany: Sob Maj 24, 2008 8:36 pm   

emes napisał/a:
Wracajac jeszcze do nieszczesnego 'w'.... ;)

Przyklad: wyrazy: bevolking i bewolking.....
Dla ucha ;) brzmia tak samo.
Nie spotkalam sie jeszcze z wymowa slowa 'zachmurzenie' jako: 'bełolkin[g]'. ;)


moze powinnas uwazniej czytac moje posty, w ktorych sie poprawilam... :036:

1. ze slownika Kluwer:

-ouw, -auw : jak polskie ol (l z kreska... niestety nie mam polskich liter), lecz krotkie 'O' i bardziej otwarte

v : jak polskie w

w: jak polskie w, lecz z wiekszym otwarciem miedzy gornymi zebami a dolna warga albo dwuwargowe

natimiast z niederlandzkiego na polski tlumacza tak:

w : als stemhebbende v
l (z kreska) : als w in eng. well

2. ANWB Taalgids Pools:

l (z kreska) : als w in het Engelse well, we geven de klank weer met w

w : als onze stemhebbende v of f
 
 
emes 
Gaduła

Pomogła: 4 razy
Dołączyła: 27 Lut 2008
Posty: 171
Wysłany: Sob Maj 24, 2008 10:14 pm   

Czytalam uwaznie ;) - potwierdzilas tylko to, co napisalam wczesniej. ;)



A wracajac do tematu - moja znajomosc niderlandzkiego jest wystarczajaca.

A czy wszyscy ucza sie tego jezyka? - nie wiem, nie znam wszystkich, ale z badan i obserwacji wynika, ze nie.

Powodzenia dla tych, ktorzy jednak probuja!!! :041:
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group