Zacznijmy tu i teraz |
Autor |
Wiadomość |
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Wto Wrz 29, 2009 4:53 pm Lekcja 6
|
|
|
Czas - de tijd
Heb je tijd om me te helpen? - Masz czas aby mi pomóc?
A z odpowiedzią jest już różnie, bo dużo pracy, po pracy jeszcze coś itd.
Nikogo tu nie chce oceniać, lecz z czasem to u Nas rzeczywiście problem, dlatego nasunął mi się dzisiaj taki temat lekcji.
om ... te - aby
helpen - pomagać
me - mi
vrije tijd - czas wolny ( a tego to już wogóle nie znamy )
Wat doe jij in je vrije tijd? - Co robisz w swoim wolnym czasie?
op tijd - na czas
Ik kom altijd op tijd. - Ja przychodze zawsze na czas.
altijd - zawsze
Ik kom op tijd! - Przyjdę na czas!
Ik probeer op tijd te komen. - Spróbuję na czas przyjść.
Proberen - próbować
Wees op tijd! - Bądź na czas!
Ik ben te laat - Jestem spóźniony (jestem za późno)
Hoe laat is het nu? - Która jest teraz godzina? (Jak późno jest teraz?)
laat - późno
nu, nou - teraz
5 - het is vijf uur
10.05 - het is vijf over tien. (czyli zaczynamy od końca)
over - po
12.15 - het is kwart over twaalf.
kwart - kwadrans (lecz używamy kwart tylko wtedy kiedy podajemy godzinę w innym wypadku jest het kwartier)
over een kwartier - za jeden kwadrans
14.30 - het is half drie 's middags
(a po co mówić, że jest po południu każdy chyba widzi, lecz jest taka możliwość. Możemy rozmawiać z kimś kto właśnie znajduję się np. w Ameryce)
18.35 - het is vijf over half zeven.
20.45 - het is kwart voor negen 's avonds (twintig uur vijfenveertig)
voor - do
22.55 - het is vijf voor elf.
Vandaag is het 29 september 2009. - Dzisiaj jest 29.09.2009
A hasło na koniec: Tijd is geld (Tijd is kostbaar) Czas to pieniądz
[ Dodano: Wto Wrz 29, 2009 5:57 pm ]
Co do namelijk, w polskim słowniku jedynie tłumaczone jest jako mianowicie.
W Ned. als 2 taal:
1. dit woord gebruik je om een reden aan te kondigen ¨ geen taart
voor de heer Fransen, hij wil namelijk dunner worden
2. dit woord gebruik je om een voorbeeld aan te kondigen ¨ er zijn
in het Nederlands twee letters die nooit aan het eind van een
woord staan, namelijk de ‘v’ en de ‘z’ |
|
|
|
|
Gochna H
MODERATOR
Pomogła: 207 razy Dołączyła: 24 Gru 2006 Posty: 8362
|
Wysłany: Wto Wrz 29, 2009 5:02 pm
|
|
|
Okejek,
jesli ten tekst ktory tu umiesciles pochodzi ze strony internetowej to bardzo prosze podaj zrodlo
inaczej jest to wbrew regulaminowi
wczesniej juz inny Moderator zwrocil Ci na to uwage |
_________________ http://www.siepomaga.pl/s/klikaj
( ͡° ͜ʖ ͡°). |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Wto Wrz 29, 2009 5:25 pm
|
|
|
Chyba nie mam się obrazić?
Trochę czasu mi ten tekst zajął, na pewno dawałem kopiuj wklej i 5 minut i gotowe. Wystarczyło napisać maila a nie obrażać mnie publicznie. Oczywiście, że sam pisałem i wymyślałem. Oczywiście pewnie na wielu stronach są podobne teksty bo uczymy tego samego na poziomie podstawowym.
Ostatnią rzecz o słowie namelijk skopiowałem ze słownika (Nie z internetu) i to napisałem.
Zawsze będę pisał sam. Nie odwalam łatwizny.
Inny moderator zwrócił i zapamiętałem. Tylko głupi wpada dwa razy w tą samą dziurę.
A tamto to nie była lekcja.
Duuvelke (moderator) z całym szacunkiem, chciała mnie wtedy poprawić i zrobiła to z błędem a na moją odpowiedz zareagowała atakiem(tak to odebrałem) A my to robimy dla ludzi a nie dla tego kto jest mądrzejszy, i kto więcej wie, bo uważam, że zamiast mnie mógłby to pisać ktoś mądrzejszy, który zna lepiej język tylko jakoś się nie chce. A ja daje z siebie to co umiem.
Pozdrawiam |
Ostatnio zmieniony przez Okejek Wto Wrz 29, 2009 5:35 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
Gochna H
MODERATOR
Pomogła: 207 razy Dołączyła: 24 Gru 2006 Posty: 8362
|
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Śro Wrz 30, 2009 10:03 am Lekcja 7
|
|
|
Od dzisiejszej lekcji troszkę się zmienia, może na lepsze a może na gorsze.
Gramatykę języka niderlandzkiego, mamy ładnie przedstawioną na stronie: http://www.dutchgrammar.com/pl/?n=Verbs.re03
Jednak jeżeli są jakieś problemy, chętnie pomogę.
Czym więc od dzisiejszej lekcji się zajmę?
Słownictwem!
Wybrałem ze słownika najważniejsze według mnie słówka, które powinniśmy znać. Czasami są 10w1, będę na razie pisał tylko najważniejsze tłumaczenie.
Oczywiście one szybko się skończą (może za 1 miesiąc albo krócej) i później przejdę do trudniejszych rzeczy.
Na razie nie potrzebujemy wiedzieć co to jest bezienswaardigheid (bo może koło nas żadnej nie ma), albo co to jest anus (chyba, że chcemy opowiadać o pewnym reżyserze).
Nowe lekcje zamieszczać będę w różnych godzinach, lecz 1 raz dziennie.
Zajmijmy się jednak ważnymi sprawami:
[] - końcówka liczby mnogiej
() - czasy przeszłe
aan - włączony, a
de machine is de hele dag aan - Maszyna jest cały dzień włączona.
achter - za
Mijn fiets staat achter het huis. - Mój rower stoi za domem.
de afspraak [afspraken] - umowa, "spotkanie"
Ik heb 'n afspraak met de directuer. - Mam spotkanie z dyrektorem (Jestem umówiony z dyrektorem)
de afspraak maken - umówić się
Ik zou graag 'n afsprak met u willen maken. - Chciałbym się z Panem/Panią umówić
agressief - agresywny
Hij is agressief. Ik ben bang voor hem! - On jest agresywny. Ja się go boję. (Nie bójmy się mówić tego, na pewno ktoś nam pomoże)
Ik ben bang voor honden! - Ja boję się psów!
al - juz
Ik ben al twee jaar in Nederland. - Jestem już dwa lata w Holandii.
de alcohol - alkohol {więcej o alkoholach: http://nonsensopedia.wikia.com/wiki/Alkohol }
Hoeveel alcohol drinkt jij? - Ile pijesz alkoholu?
Na stronie: http://www.drankendrugs.n...ubpage=1&item=6
Prof. dr. U.G.S. Bottleneck ładnie czyta. Jeżeli chcesz posłuchać zapraszam.
alleen - samemu
Ik fiets alleen naar het werk. - Ja "roweruję" samemu do pracy
alles - wszystko
In Nederland is alles heel duur. - W Holandii wszystko jest bardzo drogie {Tak przynajmniej twierdzą niektórzy Holendrzy, nie byli jeszcze w Polsce}
als - jeśli
Als je niet kunt komen, moet je me even bellen - Jeśli nie możesz przyjść, musisz do mnie zadzwonić.
de ambassade [s] - ambasada
Eerst moet ik naar de poolse ambassade opbellen. - Najpierw muszę zadzwonić do polskiej ambasady. (Raz z tego skorzystałem, miła obsługa, jak samemu się jest miłym. Nie róbcie tego w nocy: http://www.youtube.com/watch?v=jZUwalEiyF4 )
Ik hoop dat hij wat praat. - Mam nadzieję, że on coś mówi. {tekst z filmiku, dlatego uczmy się}
Gelukkig is m'n Pools goed - Na szczęście mój Polski jest dobry {Bez komentarza}
WSZYSTKIE LINKI PODAŁEM |
|
|
|
|
MiniSmurfin
Gaduła nad gadułami :-)
Pomogła: 40 razy Dołączyła: 19 Kwi 2008 Posty: 733 Skąd: Alphen a/d Rijn
|
Wysłany: Śro Wrz 30, 2009 4:13 pm
|
|
|
Przepaszam, ze sie wtracam ale czy nie powinno byc w miejscu me - mij ? |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Śro Wrz 30, 2009 6:22 pm
|
|
|
Może być mij i może być me. Jakbyśmy pisali list, lepiej użyć mij. Lecz jak zwracamy się do kolegi możemy spokojnie powiedzieć me. W słowniku też spotykam się z me.
Może komuś się uda ładniej wytłumaczyć.
[ Dodano: Czw Paź 01, 2009 1:47 pm ]
ander - inny
kunt u een andere keer terugkomen? - Czy może Pan/Pani innym razem przyjść z powrotem?
U moet andere schoenen aandoen. - Pan/i musi inne buty założyć.
anders - inaczej, inny
U bent heel anders dan andere polen. - Jest Pan całkowicie "bardzo" inny niż inni Polacy.
iemand anders - ktoś inny
iets anders - coś innego
Ik wil iets anders doen, maar ik weet niet wat. - Ja chcę coś innego robić, tylko "ale" ja nie wiem co.
de apotheek [apotheken] - apteka
Sorry, Ik zoek 'n apotheek. - Przepraszam, Szukam apteki.
de arm - ręka
M'n arm doet pijn. - Moja ręka "mnie" boli.
de arts - lekarz
Is hij 'n arts? - Czy jest on lekarzem?
de huisarts - lekarz domowy
Ik moet vandaag naar de huisarts gaan. - Ja muszę iść dziś do lekarza domowego.
Ben je ziek? - Jesteś chory
Nee, ik heb alleen buikpijn. - Nie, Mam tylko ból brzucha.
(Tylko czy z bólem brzucha od razu do lekarza? )
de asbak [ken] - popielniczka
= het asbakje [s]
heb je 'n asbakje? - Masz popielniczkę?
de bagage - bagaż
Mijn bagage is weg. - Mój bagaż zginął. (To mamy problem :/ )
begrijpen (begreep; hebben begrepen) - rozumieć
Ik begrijp het niet - Nie rozumiem.
snappen (-t, hebben -t) - rozumieć (Ja sobie tłumaczę jako "czaić")
snap je? - "czaisz"? http://www.youtube.com/wa...feature=related
bestellen (bestelde; h.besteld) - zamawiać
wil jij een taxi voor mij bestellen? - Zamówisz dla mnie taksówkę.
betalen (betaalde; h.betaald) - płacić (Ktoś za taxi musi zapłacić :/ )
hoeveel heb je voor deze broek betaald ? - Ile zapłaciłeś za te spodnie?
Na koniec ciekawostka.
Pamiętajmy nie rozmawiajmy przez komórkę w czasie jazdy = 150 euro :/
Ja jak na razie jestem - 40.
http://www.youtube.com/watch?v=nFxJfYJM4v8
A mnie to nie chcą nakręcić Poczekam
Dziękuje również za pozdrowienia
[ Dodano: Pią Paź 02, 2009 1:34 pm ]
Lekcja 9
boos - zły
Ik ben vandaag zo boos - Jestem dziś taki zły (A dlaczego? Bo, Polacy od rana wołają boss, boss!, a ja nie jestem taki zły )
de baas [bazen] - szef (Tak prawidłowo mówimy na szefa )
de bazin - szefowa
de beker (s) - kubek
Waar is mijn beker? - Gdzie jest mój kubek?
binnen - w środku
buiten - na zewnątrz
buiten is het heel koud, maar binnen is het lekker warm - Na zewnątrz jest bardzo zimno, ale w środku jest przyjemnie "smacznie" ciepło
de bloem - kwiat
Morgen moet ik bloemen voor mijn vrouw kopen. - Jutro muszę kwiaty dla mojej żony kupić.
het beroep - zawód
Wat is jouw beroep? - Jaki jest Twój zawód?
blijven (bleef, zijn gebleven) - zostawać
ik blijf nog 1 jaar in Nederland - Ja zostaje jeszcze rok w Holandii (gelukkig!!! Przynajmniej ja mogę tak powiedzieć)
bijna - prawie
Het is bijna klaar. - To jest prawie gotowe.
de boer - rolnik (chłop)
de boerin - chłopka (ale mnie to hasło rozwaliło, ale tak jest napisane w słowniku)
de boer zoekt vrouw - Rolnik szuka żony (Jak ktoś ogląda tv, to wie o co chodzi)
http://www.youtube.com/watch?v=r2IzX3S35c0
boven - u góry
benden - na dole
Ik ga naar boven. - Ja idę na górę.
Blijf je beneden. - Zostań na dole.
Miłego odpoczynku. Tot Maandag |
Ostatnio zmieniony przez Okejek Śro Wrz 30, 2009 6:37 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
kolezanka555
Nieśmiały użytkownik
Pomogła: 1 raz Dołączyła: 25 Wrz 2009 Posty: 70
|
Wysłany: Sob Paź 03, 2009 6:04 pm
|
|
|
żeby nie bylo ze sie czepiam..
Mijn bagage is weg. - Mój bagaż zginął. (To mamy problem :/ )
czy to napewno sie tak tłumaczy, zginą chyba inaczej się tłumaczy?
-moge sie mylic! |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Sob Paź 03, 2009 10:59 pm
|
|
|
Dokładnie zniknął. Chyba że koleżanka 555 ma inna propozycję.
[ Dodano: Nie Paź 04, 2009 12:12 am ]
Inna koleżanka, na innym forum zauważyła, że nie potrzebnie wstawiłem je w zdaniu blijf je beneden. Wiec poprawiamy. Blijf beneden |
|
|
|
|
kolezanka555
Nieśmiały użytkownik
Pomogła: 1 raz Dołączyła: 25 Wrz 2009 Posty: 70
|
Wysłany: Pon Paź 05, 2009 12:16 pm
|
|
|
to też tłumaczy się , że porostu "nie ma", bądź "nie było"
dosłownie się nic nie tłumaczy, tak czy siak..idzie pojąć sens |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Pon Paź 05, 2009 12:36 pm Lekcja 10
|
|
|
Zostajemy ciągle przy literze B
de buik - brzuch
Hij heeft 'n grote buik - On ma duży brzuch
de buur [buren] - sąsiad
de buurvrouw - sąsiadka
Ik hou niet van mijn buren - Nie lubię moich sąsiadów ( To nie prawda )
http://www.youtube.com/wa...feature=related (Dobrze że nie mieszkam w Niemczech)
de brug [gen] - most
Er is 'n mooie brug in Rotterdam - Jest piękny most w rotterdamie
de broek - spodnie
ik heb 'n nieuwe broek gekocht. - Kupiłem nowe spodnie
de brief [brieven] - list
Ik moet twee brieven naar Polen sturen - Muszę 2 listy do Polski wysłać.
de borg - kaucja
Hoeveel kost de borg? - Ile kosztuje kaucja?
het boek - książka
Ik lees veel nederlandse boeken - Czytam dużo holenderskich książek
het brood [broden] - chleb
twee broden alstublieft - dwa chleby poproszę
de boom [bomen] - drzewo
U heeft veel mooie bomen in uw tuin - Pan ma dużo pięknych drzew w ogrodzie.
[ Dodano: Wto Paź 06, 2009 1:50 pm ]
het Centraal Station - dworzec centralny
Weet u, waar het Centraal Station is? - Czy wie Pan, gdzie jest dworzec centralny?
de dag - dzień
Over drie dagen kom ik terug. - Wrócę za 3 dni
dus - więc
dus tot zondag. - Więc do niedzieli
direct - natychmiast, zaraz
de trein vertrekt direct. - pociąg odjeżdża zaraz
de directeur s,en - dyrektor
de directrice s - dyrektorka
Dit is de directeur van deze fabriek. - To jest dyrektor tej fabryki.
dan - wtedy
Je moet me morgen opbellen, dan maken we 'n afspraak. - Musisz do mnie jutro zadzwonić, wtedy się umówimy (zaplanujemy, zrobimy spotkanie)
eten (at, h.gegeten) - jeść
Dat eet ik bijna iedere dag. - To jem prawie każdego dnia.
elkaar zien - zobaczyc się
Wanneer zien we elkaar? - Kiedy się zobaczymy?
eerst - najpierw
eerst moet ik 'n kamer zoeken. - Najpierw muszę poszukać pokoju.
de familie [s] - rodzina
ik ging ieder jaar met de hele familie op vakantie. - Jeździłem każdego roku z całą rodziną na wakacje.
[ Dodano: Sro Paź 07, 2009 1:54 pm ]
de garage [s] - garaż
Altijd parkeer ik mijn auto in de garage. - Zawsze parkuje swoje auto w garażu.
gezond - zdrowy
Ik ben gezond. - Jestem zdrowy
het glas [glazen] - szkło, szklanka, kieliszek (3w1)
een glas water, alstublieft - Poproszę szklankę wody
graag - chętnie
Dat doe ik graag = ik doe dat graag - Zrobię to chętnie
de gracht - kanał
Amsterdam heeft heel veel mooie grachten. - Amsterdam ma mnóstwo pięknych kanałów.
Z ciekawostek rymowanka ;P Amsterdam, Amsterdam dat is stad waar alles kan.
groot - duży
de haven [s] - port
Ik heb 'n grote haven gezien. - Widziałem duży port (Pewnie w rotterdamie)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Rotterdam#Porty
Ciekawostka: Miastem partnerskim Rotterdamu jest Gdańsk (a co to jest Gdańsk,żarcik)
hoog - wysoki
Deze toren is duizend meter hoog. - Ta wieża jest 1000m wysoka
het hotel [s] - hotel
Ik zoek 'n hotel. - Szukam hotelu.
de juffrouw - panna, pani nauczycielka w szkole(podobno też)
Juffrouw Beck was hier om acht uur - Panna Beck była tutaj o ósmej.
[ Dodano: Czw Paź 08, 2009 4:32 pm ]
de kamer [s] - pokój
ik heb twee kamers in mijn woning. - Mam dwa pokoje w moim mieszkaniu.
de kast - szafa
volgende week ga ik 'n nieuwe kast kopen. - W następnym tygodniu kupię nową szafę.
de kerk - kosciół
ik ben zondag in de kerk geweest. - Byłem w niedzielę w kościele.
de keuken [s] - kuchnia
Mijn keuken is niet groot. - Moja kuchnia nie jest duża.
klein - mały,a
Dit T-shirt is te klein. - Ta koszulka jest za mała.
de kleur - kolor
Ik hou van deze kleur. - Ja kocham ten kolor.
de klok [ken] - dzwon, zegar
Ik zoek 'n klok voor mijn nieuwe kamer. - Szukam zegara do mojego nowego pokoju.
kosten (-te, h. -t) - kosztować
Hoeveel kost dat? - Ile to kosztuje?
krijgen (kreeg, h.gekregen) - dostawać, otrzymywać
ik heb 'n kado gekregen. - Otrzymałem prezent.
kunnen (kon, h.gekund) - móc
ik kan dat doen, dat is geen probleem. - Ja mogę to zrobić, to jest żaden problem.
[ Dodano: Pią Paź 09, 2009 1:46 pm ]
de lach - śmiech
ik hou van je harde lach. - Lubię Twój głośny ("mocny") śmiech.
lachen (-t, hebben gelachen) - smiać się
We hebben erg gelachen om de grappen van mijn broer - Bardzo śmialiśmy się z kawałów mojego brata.
Przykład ze słownika N.als2taal!
het land - kraj
Uit welk land komt deze klok? - Z jakiego kraju pochodzi ten zegar?
landen (-d, zijn ge- -d)- lądować
Ik ben om 15 uur in Pyrzowice geland. - Wylądowałem o 15 w Pyrzowicach.
lang e - długi, wysoki
Hoe lang ben jij? - Jak wysoki jesteś?
laten horen iets - dać coś znać
Laat iets van je horen! - Daj coś o sobie znać!
laten zien (liet zien, hebben ziengelaten)- pokazać
Ik wil u iets latan zien. - Chcę Panu/i/Państwu coś pokazać.
leren (leerde, hebben geleerd) - uczyć się
Ik leer al anderhalf jaar Nederlands - Uczę się już 1,5 roku Niderlandzkiego
de les [sen] - lekcja
Deze lessen zijn niet interessant. - Te lekcje nie są interesujące (możliwe)
lezen (las, hebben gelezen) - czytać
ik las 'n boek gisteren. - Czytałem wczoraj jakąś książkę (To nie znaczy że przeczytałem)
[ Dodano: Pon Paź 12, 2009 10:49 am ]
de liter [-s] - litr
ik heb 2 liter water nodig. - Potrzebuje 2 litry wody
de logeerkamer [-s] - pokój gościnny
Ik heb geen logeerkamer. - Nie mam pokoju gościnnego.
logeren (logeeerde, h.gelogeerd) - nocować
Ik heb hier een week gelogeerd. - Nocowałem tu 1 tydzień.
lopen (liep, h.z gelopen) - chodzić
elke dag lopen er veel mensen daar. - Każdego dnia chodzi tam pełno ludzi.
luisteren (-de, h.ge- -d) - sluchać
luister, ik moet je iets zeggen. - Słuchaj, Ja muszę Tobie coś powiedzieć
de maat [maten] - rozmiar
Welke maat heb jij? - Jaki masz rozmiar?
maken (maakte, h.gemaakt) - robić
Ik heb dat zelf gemakt. - Ja to sam zrobiłem.
de markt - rynek
Ik ga vandaag naar de markt. - Idę dziś na rynek.
Lecz rynek oznacza też rynek targowy (chyba tak się to mówi bo nie wiem, kiedyś próbowałem w Gdańsku znaleźć przez 2h rynek jako stare miasto tak to się podobno nazywa a kierowali ciągle mnie na targowisko (handel ) )
de meter [-s] - metr
Dat is 10 meter lang - To jest 10 metrów długie
de mevrouw - pani
Is Mevrouw Van Veen thuis? - Jest Pani Van Veen w domu?
[ Dodano: Wto Paź 13, 2009 2:30 pm ]
meenemen (nam mee, h.meegenomen)- zabrać ze sobą
Ik wil dat meenemen. - Ja chcę to zabrać ze sobą.
meer - wiecej
niet meer - już nie
Ik wil niet meer. - Już nie chcę więcej.
meestal - zazwyczaj
meestal ben ik op tijd. - zazwyczaj jestem na czas
de melk - mleko
ik drink geen melk. - Nie pije mleka.
demijnheer [mijnheren] - pan
de meneer - pan
Waar kan ik meneer Van Veen vinden? - Gdzie mogę znaleźć Pana Van Veen
de mens - czlowiek
er zijn veel mensen op het strand - Jest dużo ludzi na plaży.
misschien - może
misschien heb ik dat thuis. - Może mam to w domu.
modern - nowoczesny
Ik hou niet van moderne muziek - Nie lubię nowoczesnej muzyki.
de moeder [-s] - matka
Mijn moeder is 48 (jaar oud). - Maja mama ma 48 lat.
moeilijk - trudne
Dat is niet te moeilijk. - To nie jest za trudne.
[ Dodano: Pią Paź 16, 2009 12:07 pm ]
Przez 2 dni lekcji nie było. Przepraszam, lecz kompletnie nie mogłem znaleźć czasu.
Bezig - zajęty
Ik was heel erg bezig. - Byłem bardzo zajęty (czasem tak bywa)
de naam [namen] - nazwa, imię
Mijn naam is ... - Moje imie to ...
naar - do
Ik ga morgen naar Antwerpen. - Jadę jutro do Antwerpii.
de nacht - noc
Heb je de Nachtwacht van Rembrandt in het Rijkmuseum gezien? - Czy widziałeś Straż nocną Rembranta w Muzeum Narodowym?
Nowa nazwa: De compagnie van kapitein Frans Banning Cocq en luitenant Willem van Ruytenburgh (Kompania kapitana Fransa Banninga Cocqa i porucznika Willema van Ruytenburcha)
http://upload.wikimedia.o...y_Rembrandt.jpg
http://pl.wikipedia.org/w...an_Ruytenburcha
natuurlijk - naturalnie
Natuurlijk doe ik dat. - Naturalnie zrobię to.
de Nederlander [-s] - holender
de Nederlandse - holenderka
Ben je Nederlandse? - Czy jesteś Holenderką?
nemen (nam, h.genomen) - wziąć (NIE!!! Wziąść)
Ik heb dat genomen. - Ja wziąłem to.
opnemen - podnosić
meenemen - zabrać ze sobą
Ik neem dat mee - Ja zabieram to ze sobą.
nieuw - nowy
Ik heb 'n nieuwe auto - Ja mam nowy samochód
nog - jeszcze
Ik ga nog niet naar huis. - Ja nie idę jeszcze do domu.
nooit - nigdy
Ik ga daar nooit meer. - Ja nie pójdę tam nigdy więcej.
nodig - potrzebny
Jij hebt mij niet nodig - Ty mnie nie potrzebujesz.
Jest to też tytuł piosenki Marca Borsato.
http://www.youtube.com/watch?v=thgDYMVUi9A
http://www.borsato.nl
[ Dodano: Sro Paź 21, 2009 11:10 am ]
Mam mała prośbę do osób czytających lekcje. Będę je dalej dodawał, lecz obecnie zlewają się ze sobą. Jest nie przejrzyście, nie można zobaczyć że została dodana nowa lekcja, bo w powiadomieniach tego nie ma. Fajnie by było jeśli jakaś osoba pod każda nową lekcja dała jakąś ikonkę nie musi to być uśmiech np. albo nie ma to znaczenia.
Podsumowanie. Jeżeli będzie jakaś odpowiedz innej osoby, będzie nowa lekcje. Pozdrawiam serdecznie. |
|
|
|
|
mu70
Poczatkujacy
Dołączył: 20 Maj 2009 Posty: 11
|
Wysłany: Śro Paź 21, 2009 3:05 pm
|
|
|
czekam z niecierpliwością na nową lekcję |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Śro Paź 21, 2009 3:19 pm Lekcja 18
|
|
|
Dziękuję za odpowiedź
de Noordzee - Morze północne (Jest to morze, które leży koło Holandii, gdyby ktoś nie wiedział)
De Noordzee is van groot belang voor de scheepvaart. - Morze północne jest dużym znaczeniem dla żeglugi.
de Oostzee of Baltische Zee - Morze bałtyckie
de Baltische Zee is mooi. - Morze Bałtyckie jest piękne (a tu na przekór powiem: Swoje chwalicie, cudzego nie znacie Tylko dlaczego ja mam aż 530km do tego morza ;( )
het telefoonnummer [s] - numer telefonu
Kun je me je telefoonnummer geven? - Możesz mi dać twój numer telefonu?
niemand - nikt
niemand weet waar Tomek is. - Nikt nie wie gdzie jest Tomek.
de nationaliteit - narodowość
Wat is jouw nationaliteit? - Jaka jest Twoja narodowość?
(Gdy kiedyś odpowiedziałem na to pytanie, kłócąc się z menadżerem hotelu, odpowiedział: "Ty nie jesteś z Polski, ty jesteś z Rosji" Rozumiem przez to, że Polacy nie są jednak tacy najgorsi)
de oom [s]- wuj(ek)
Mijn oom gaat naar Noorwegen. - Mój wuj(ek) jedzie do Norwegii.
het oog [de ogen] - oko
Open je ogen! - Otwórz swoje oczy!
onder - pod
Dat ligt onder de kast. - To leży pod szafą
opstaan (stond op, z.opgestaan) - wstawać
meestal sta ik om 7 uur op. - Zazwyczaj wstaję o 7
opbellen (-de, h.ge- -d) - zadzwonić
Morgen bel ik je op. - Jutro zadzwonię do Ciebie. |
|
|
|
|
Kesja
Poczatkujacy
Wiek: 43 Dołączyła: 30 Maj 2008 Posty: 40 Skąd: Rotterdam
|
Wysłany: Śro Paź 21, 2009 11:25 pm dziekuję :)
|
|
|
Już myślałam że przestałeś pisać, ale jesteś nadal i bardzo mnie to cieszy czekam na kolejną lekcję a za te dziękuje |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Czw Paź 22, 2009 12:53 pm Lekcja 19
|
|
|
Dziś będzię bardzo kolorowo
KOLORY: (Nie znalazłem podobnej strony, jak ktoś ma to, może podać)
rood - czerwony
oranje - pomarańczowy
geel - żółty
paars - purpurowy
(ostatnio kupiłem buty o takim kolorze super)
violet - fioletowy
groen - zielony
blauw - niebieski
zwart - czarny
wit - biały
grijs - szary
bruin - brązowy
roze - różowy
geelgroen - jasno zielony
amber - bursztynowy
beige - beżowy
ecru - ekri
http://pl.wikipedia.org/wiki/Lista_kolor%C3%B3w - lista kolorów w języku polskim w niderlandzkim nie znalazłem. Nie tłumaczę tego ze słownikiem, bo nie będzie to poprawnie (fajnie gdyby ktoś tu urodzony napisał) |
|
|
|
|
|
|