porady językowe, tłumaczenie - pisz tylko tutaj |
Autor |
Wiadomość |
beton
Poczatkujacy
Wiek: 52 Dołączył: 23 Lut 2008 Posty: 7 Skąd: Den Haag/-U-R-S-U-S-
|
Wysłany: Pon Mar 17, 2008 6:34 pm
|
|
|
proszę o przetłumaczenie na język polski:
"Uw aangifte moet bij de Balastingdienst binnen zijn voor 1 april 2008" |
|
|
|
|
ajax4ever
PRZYJACIEL FORUM
Pomógł: 12 razy Wiek: 34 Dołączył: 28 Sty 2008 Posty: 439
|
Wysłany: Pon Mar 17, 2008 6:37 pm
|
|
|
Twoje podanie musi pojawić się w Belastingdienst przed 1 kwietnia 2008. |
Ostatnio zmieniony przez ajax4ever Pon Mar 17, 2008 6:37 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
beton
Poczatkujacy
Wiek: 52 Dołączył: 23 Lut 2008 Posty: 7 Skąd: Den Haag/-U-R-S-U-S-
|
Wysłany: Pon Mar 17, 2008 8:38 pm
|
|
|
dzięki wielkie |
|
|
|
|
Gronie
Poczatkujacy
Dołączył: 18 Mar 2008 Posty: 2
|
Wysłany: Wto Mar 18, 2008 7:42 pm Problem z Jaaropgaafem
|
|
|
Poniżej wrzucam to co dokładnie przepisałem z jaaropgaafu. Niepokoi mnie jedna rzecz. Według tłumaczenia, które znalazłem na tym forum LOON ZORGVERZEKERINGSWET to placone ustawowo suma na ubezpieczenie. A w moim przypadku suma pod tym jest niewiele niższa niż LOON - czyli zarobek brutto. Czy to normalne?? Mam duży problem żeby to sobie samemu rozliczyć. Z polskimi podatkami nie mam problemu sobie poradzić przy wypełnianiu PIT-u, a tu jest Nie chcę dawac tego żadnej firmie bo po pierwsze chcę się z tym sam zmierzyć a po drugie trochę skąpy jestem Poniżej link do obrazka na którym pokazałem jak to u mnie wygląda:
http://img220.imageshack....aropgaafrn6.jpg |
|
|
|
|
Elena26
Nieśmiały użytkownik
Dołączył: 17 Paź 2007 Posty: 73
|
Wysłany: Śro Mar 19, 2008 10:45 am
|
|
|
Bardzo proszę o przetlumaczenie na j.polski
1. toevoeging
2.moet de wijziging meteen ingaan?
3.Girorekening waarvan u het adres wilt wijzigen. Vul hieronder het Gironummer in van de rekeninghouder voor wie het woonadres wijzigt.U hoeft maar 1 Gironummer per rekeninghouder in te vullen.Bij een en/of-rekening moeten beide rekeninghouders ondertekenen.Voor minderjarige rekeninghouders ondertekent de wettelijke vertegenwoordiger.Wilt u voor meer dan 3 rekeninghouders het adres wijzigen? Vraag dan een extra formulier aan via 0900....
4.Naam rekeninghouder
5.Handtekening
6.Wilt u de post van de Postbank ontvangen op uw nieuwe woonadres?
7.Wat is uw oude correspondentieadres?
8.Gelijk aan la.
9.Anders
10.Afhaalberichten voor vertrouwelijke informatie,zoals pincodes en wachtwoorden ,worden altijd naar uw woonadres gestuurd.
11.Voor welke producten wilt u het correspondentieadres wijzigen of doorgeven?
12.Sparen,hipotheken,beleggen,lenen,verzekeren
bardzo z góry dziękuje |
|
|
|
|
baba jaga
Gaduła nad gadułami :-)
Pomogła: 16 razy Dołączyła: 03 Gru 2007 Posty: 466 Skąd: Z klanu Nosferatu
|
Wysłany: Śro Mar 19, 2008 11:02 am
|
|
|
1 dodatek
2 czy zmiana musi byc od zaraz?
3 podac numer konta , wlasciciela rachunku ktory zmienia adres zamieszkania. Jeden tylko numer konta,jesli jest rachunek gdzie wlascicielam sa dwie osoby,musza one dwie zlozyc podpis,dla dzieci niepelnletnich podpis sklada rodzic,opiekun,jesli chcesz dla wiecej niz 3 osoby zmienic adres musisz poprosic o formularz....przez numer 0-900
4 imie i nazwisko wlasciciela rachunku
5 podpis
6 czy chcesz listy z Postbank otrzymywac na nowy adres?
7 stary adres
8 ltaki sam
9 inny
10 listy osobiste,z prywatnymi wiadomosciami,tak jak hasla czy pincodes, tylko i wylacznie do ciebie beda przychodzily na adres zamieszkania
11 ze wzgledu na jakie produkty /ich uslugi zmienia pani adres?
12 oszczednosci...hipoteka...beleggen...pozyczka...ubezpieczenia |
|
|
|
|
DorotaSK
Poczatkujacy
Pomogła: 1 raz Dołączyła: 23 Sie 2007 Posty: 42
|
Wysłany: Śro Mar 19, 2008 11:22 pm Re: Problem z Jaaropgaafem
|
|
|
Gronie napisał/a: | Według tłumaczenia, które znalazłem na tym forum LOON ZORGVERZEKERINGSWET to placone ustawowo suma na ubezpieczenie. A w moim przypadku suma pod tym jest niewiele niższa niż LOON - czyli zarobek brutto. Czy to normalne??
|
Loon zorgverzekeringswet to nie kwota ubezpieczenia tylko WYNAGRODZENIE stanowiące podstawę naliczania składek na ubezpieczenie zdrowotne, a więc bardzo możliwe, że jest niewiele niższe niż wynagrodzenie brutto.
Jeśli znasz niderlandzki, to zajrzyj na stronę Urzędu Skarbowego:
http://www.belastingdiens...swet/index.html
A tutaj znajdziesz objaśnienia wielu terminów po angielsku:
www.fom.nl/live/attachment.db?13030
Pozdrawiam,
DorotaSK |
|
|
|
|
Gronie
Poczatkujacy
Dołączył: 18 Mar 2008 Posty: 2
|
Wysłany: Czw Mar 20, 2008 9:15 am
|
|
|
Dziękuję serdecznie Za adresy również. Pozdrawiam |
|
|
|
|
Elena26
Nieśmiały użytkownik
Dołączył: 17 Paź 2007 Posty: 73
|
Wysłany: Czw Mar 20, 2008 12:52 pm
|
|
|
bardzo dziękuje,mam jeszcze jedno pytanie.pod solarisem jest data i pod datą pisze weeknr i podana data,co znaczy to weeknr? czy jest to może termin w którym się pracowało?nie znalazłma w słowniku,z góry dziękuje za odp. |
|
|
|
|
Witch01
Mega gaduła Witch
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 14 Mar 2008 Posty: 1196
|
Wysłany: Czw Mar 20, 2008 1:03 pm
|
|
|
Numer tygodnia tzn. od 1 do 7stycznia - tydzien nr 1 od 8 do 14 styczn. nr 2 itd... |
Ostatnio zmieniony przez Witch01 Czw Mar 20, 2008 3:28 pm, w całości zmieniany 3 razy |
|
|
|
|
Paulina
Poczatkujacy
Dołączyła: 11 Mar 2008 Posty: 1
|
Wysłany: Pią Mar 21, 2008 10:15 am
|
|
|
Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski: "Wilt u de informatie vóór (data)ann ons terugsturen? Als u de betalingsbewijzen meestuurt met de terugzendbijlage, kunnen wij uw gegevens sneller verwerken."Z góry Dziękuje |
_________________ PAULINA |
|
|
|
|
ajax4ever
PRZYJACIEL FORUM
Pomógł: 12 razy Wiek: 34 Dołączył: 28 Sty 2008 Posty: 439
|
Wysłany: Pią Mar 21, 2008 10:36 am
|
|
|
Paulina napisał/a: | Prosze o przetłumaczenie na jezyk polski: "Wilt u de informatie vóór (data)ann ons terugsturen? Als u de betalingsbewijzen meestuurt met de terugzendbijlage, kunnen wij uw gegevens sneller verwerken."Z góry Dziękuje |
Czy może pani przed terminem (data) wysłać nam informacje? Jak wyślę nam pani również pokwitowanie zapłaty, będziemy mogli szybciej przetworzyć pani dane. |
|
|
|
|
Gosia76
Poczatkujacy xxx
Dołączyła: 20 Cze 2007 Posty: 25
|
Wysłany: Pią Mar 21, 2008 1:22 pm
|
|
|
|
_________________ "Na zadnym zegarze nie znajdziesz wskazówek zycia."" |
Ostatnio zmieniony przez Gosia76 Pią Mar 21, 2008 2:05 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
poloszka
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 09 Lut 2008 Posty: 14
|
Wysłany: Nie Mar 23, 2008 8:51 pm może ktoś przetłumaczyć
|
|
|
dostałem pismo za 2006 rok (belastingsienst)
negative aanslag inkomstenbelasting/premie volksverz. 2006 - 34E |
|
|
|
|
ohmin
Gaduła
Pomógł: 2 razy Wiek: 49 Dołączył: 25 Lis 2007 Posty: 128 Skąd: Sucha Beskidzka
|
Wysłany: Pon Mar 24, 2008 11:36 am
|
|
|
Witam. Mieszkam u Starszych państwa którzy ni w ząb niemieckiego nie znają, a ja potrzebuję się zapytać, czy jest opcja meldunku u nich, a więc mam prośbę o przetłumaczenie takiego zdania:
Czy jest taka możliwość, bym został tutaj zameldowany? pytam, ponieważ bez meldunku, wielu rzeczy tutaj nie mogę załatwić. Krzysztof
Z góry dziękuje Krzysztof |
Ostatnio zmieniony przez ohmin Pon Mar 24, 2008 11:37 am, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
|