Zacznijmy tu i teraz |
Autor |
Wiadomość |
mu70
Poczatkujacy
Dołączył: 20 Maj 2009 Posty: 11
|
Wysłany: Czw Paź 22, 2009 2:07 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Pią Paź 23, 2009 12:24 pm Lekcja 20
|
|
|
parkeren (parkeerde, h.geparkeerd) - parkować
Mag ik hier parkeren? - Czy mogę tu parkować?
praten (praatte, h.gepraat) - rozmawiać
Ik heb met hem vandaag gepraat. - Ja dziś z nim rozmawiałem.
prettig - przyjemny, ie
Ik wens je 'n prettig weekend. - Życzę Tobie przyjemnego weekendu.
proeven (proefde, h.geproefd) - skosztować
Ik wil dat niet proeven. - Nie chcę tego skosztować.
proost - na zdrowie (przy winie itp.)
gezondheid - zdrowie (po kichnięciu)
de gezondheid - zdrowie
Tomek heeft 'n goede gezondheid.
de provincie [-s] - prowincja
de provincie Limburg is niet zo slecht. - Prowincja Limburgia nie jest taka zła.
het paspoort - paszport
Ik heb geen paspoort. - Nie mam paszportu. |
|
|
|
|
mu70
Poczatkujacy
Dołączył: 20 Maj 2009 Posty: 11
|
Wysłany: Nie Paź 25, 2009 8:02 pm
|
|
|
proszę o jeszcze |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Pon Paź 26, 2009 10:52 pm Lekcja 21
|
|
|
Trochę późno już.
het sap [-pen] - sok
ik drink geen sap - Nie piję soku.
de sok [-ken] - skarpeta
ik heb nieuwe sokken gekocht. - Kupiłem nowe skarpetki (naprawdę jest się czym pochwalić.)
de schoen - but
hij heeft nieuwe schoenen gekocht - On kupił nowe buty (To już brzmi lepiej)
schoonmaken - sprzątać
Hier heb ik nog niet schoongemaakt. - Tu jeszcze nie sprzątałem.
schrijven (schreef(schreven); h.geschreven) - pisać
ik heb mijn autobiografie geschreven. - Napisałem swoją autobiografie (Ciekawe ile osób to może powiedzieć)
de slaapkamer [-s] - sypialnia
Hier is mijn slaapkamer. - Tu jest moja sypialnia
de sleutel - klucz
Ik ben de sleutel van mijn auto vergeten. - Ja zapomniałem klucza od mojego samochodu.
soms - czasem
Soms ben ik erg moe. - Czasem jestem bardzo zmęczony.
de stad [steden] - miasto
ik ga vandaag naar de stad. - Idę dziś do miasta.
de stoel - krzesło
Ik zit op de stoel. - Siedzę na krześle. |
Ostatnio zmieniony przez Okejek Pon Paź 26, 2009 10:53 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
madziula
Poczatkujacy
Wiek: 38 Dołączyła: 18 Lip 2008 Posty: 2
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 2:13 pm
|
|
|
Cytat: | Ik ben de sleutel van mijn auto vergeten. - Ja zapomniałem klucza od mojego samochodu. |
Nie powinno byc przypadkiem: Ik HEB de sleutel van mijn auto vergeten?
(mam nadzieje, ze sie nie myle ) |
|
|
|
|
malina1
Poczatkujacy
Dołączyła: 27 Wrz 2009 Posty: 6 Skąd: Den Haag
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 2:39 pm
|
|
|
a jednak się mylisz |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 3:54 pm
|
|
|
Ja też czasem się mylę, ale nie w tym przypadku. Druga Pani już dobrze stwierdziła.
Czasownik vergeten jest jeden z wyjątków, łączy się w czasie przeszłym dokonanym tylko z zijn
Lekcja 22
de taal [talen] - język
Hij kent vijf talen. - On zna 5 języków.
de tafel [-s] - stół
deze tafel is 'n beetje vies. - Ten stół jest trochę brudny (Ciekawe co to za jadłodajnia)
de tand - ząb
de tandarts - dentysta
Ik ben augustus in de tandarts geweest. - Byłem w sierpniu u dentysty.
tanken (tankte; hebben getankt) - tankować
Ik heb diesel getankt. - Zatankowałem diesel (miejmy nadzieję, że to auto było na diesel)
de telefooncel - budka tel.
Waar is de dichtbijzijnde telefooncel? - Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna?
thuis - w domu
Ik ben thuis - Jestem w domu (i bardzo dobrze, że jesteś w domu)
het toetje [-s] - deser
Het lekkerste toetje van Eindhoven - Najsmaczniejszy deser z Eindhoven.
http://www.youtube.com/watch?v=veurDsKNXPo
het toilet [-ten] - toaleta
Ik moet naar het toilet gaan. - Muszę iść do toalety (Jak trzeba, to trzeba)
de tomaat [tomaten]- pomidor
De Polen hebben geen ervaring met het kweken van tomaten. - Polacy nie mają doświadczenia w uprawie(hodowli) pomidorów.
(pewnie niektórzy mają, ja nie mam zielonego pojęcia, choć taka historia kiedyś była.) |
|
|
|
|
MiniSmurfin
Gaduła nad gadułami :-)
Pomogła: 40 razy Dołączyła: 19 Kwi 2008 Posty: 733 Skąd: Alphen a/d Rijn
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 4:43 pm
|
|
|
Cytat: | Ik ben augustus in de tandarts geweest. - Byłem w sierpniu u dentysty |
In augustus was ik bij de tandarts geweest. |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 5:05 pm
|
|
|
Mała poprawka. Dobrze, że widzicie.
Zdanie może brzmieć:
Ik ben in augustus bij de tandarts geweest
of
In augustus ben ik bij de tandarts geweest
Jeszcze możemy powiedzieć:
Ik was in augustus bij de tandarts
In augustus was ik bij de tandarts (W dwóch ostatnich nie stosujemy na koncu już geweest, więc koleżanke też poprawiam, chyba że ktoś poprawi mnie) |
|
|
|
|
OMD
Poczatkujacy
Dołączył: 01 Maj 2009 Posty: 42
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 7:52 pm Słówka przydatne na kursie nauki jazdy
|
|
|
Proponuję umieszczać słówka w języku niderlandzkim przydatne dla kursantów nauki jazdy(mam zamiar się zapisać ).Na pewno niejedna osoba skorzysta |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 8:50 pm
|
|
|
Ja zdawałem egzamin na prawko parę lat temu. Jak pamiętam było tylko. Proszę jechać prosto, skręć w lewo, prawo. Egzaminator prawie nic więcej się nie odzywał.
Jeżeli jednak ktoś zdawał w Holandii nie dawno prawko, fajnie by było, żeby koledze pomóc i również przyszłym zdającym. Na pewno dużo osób nauczy się w szkole nauki jazdy, bo chyba będzie prowadził je holender, chyba, że ktoś pójdzie do turka (choć to bez znaczenia, jedynie ja czasami mam trudności ze zrozumieniem, ale tylko niektórych z turcji) |
|
|
|
|
DorotaSK
Poczatkujacy
Pomogła: 1 raz Dołączyła: 22 Sie 2007 Posty: 42
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 9:11 pm
|
|
|
Okejek napisał/a: | Ja też czasem się mylę, ale nie w tym przypadku. Druga Pani już dobrze stwierdziła.
Czasownik vergeten jest jeden z wyjątków, łączy się w czasie przeszłym dokonanym tylko z zijn |
Errare humanum est, perseverare diabolicum
"Het werkwoord vergeten kan in de voltooide tijd zowel met zijn als met hebben worden vervoegd."
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/849/ |
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 9:26 pm
|
|
|
"Błądzić jest rzeczą ludzką. Pozostawać w błędzie jest rzeczą diabelską"
więc nie chcę pozostawiać w błędzie, i czy możesz koleżanko Doroto wyjaśnić w naszym pięknym polskim języku, bo nie dla każdego, będzie to zrozumiałe.
[ Dodano: Czw Paź 29, 2009 9:44 pm ]
Ja rozumiem to tak:
Jeżeli zapomniałem czegoś co kiedys wiedziałem to z zijn
a jeśli coś teraz zapomniałem to z hebben, lecz znajomi Holendrzy uważają, że można powiedzieć również z zijn
Jak Wy to widzicie? |
|
|
|
|
Mathnl
Gaduła nad gadułami :-)
Pomógł: 23 razy Dołączył: 12 Sty 2008 Posty: 906
|
|
|
|
|
Okejek
Poczatkujacy
Wiek: 40 Dołączył: 07 Wrz 2009 Posty: 26 Skąd: Venlo
|
Wysłany: Czw Paź 29, 2009 10:36 pm
|
|
|
Więc pozostańmy przy tej wersji, bo jest najbardziej logiczna dla początkujących. |
|
|
|
|
|