porady językowe, tłumaczenie - pisz tylko tutaj |
Autor |
Wiadomość |
fijne_vent
Gaduła
Pomógł: 7 razy Wiek: 47 Dołączył: 26 Lip 2007 Posty: 188 Skąd: ze Fsi ;)
|
Wysłany: Wto Kwi 01, 2008 4:01 pm
|
|
|
Cytat: | Witam
Prosilbym o przetlumaczenie ogloszenia nieruchomosci do wynajecia:
|
Wzdluz kanalu stoi nasz wspanialy dom do sprzedazy.Z uwagi,ze od 1 kwietnia sie przeprowadzamy do naszego innego domu chcemy ten dom czasowo wynajac.Myslimy przy tym miedzy innymi o ludziach sami sprzedali swoj dom lub jest w budowie.Podzial topograficzny domu:Przestronny hol,toaleta,lazienka z wanna i oddzielonym prysznicem,przestronna sypialnia,kuchnia z wneka,salon z duzymi przestrzeniami okiennymi i wspanialym widokiem na wode.Pietro:korytarz,pomieszczenie na pralnie,druga toaleta oraz 2 sypialnie i glowna sypialnia o powierzchni 60 m2.Sa dwa duze garaze z ktorych jeden podwojny z 3 miejscami postojowymi. Sa 3 konne boxy oraz pastwisko lecz nie wlaczone do wynajmu.Dom jest calkowicie umeblowany i wykonczony i kuchnia jest wyposazona w 5 palnikowa plyte gazowa,piekarnik,mikrofalowka,zmywarka i amerykanska lodowka.Wazne dla nas jest by nie palic w domu oraz nie trzymac zwierzat i na wypadek ewentualnych wizyt(kupujacych) dom musi byc utrzymywany w czystosci.Po wiecej informacji moga Panstwo zadzwonic na podany wyzej nr.telefonu.
Pozdro!
[ Dodano: Wto Kwi 01, 2008 5:06 pm ]
lpfan ....na milosc boska
Pozdro |
_________________ Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił |
|
|
|
|
Arex
Poczatkujacy Arecki
Wiek: 49 Dołączył: 01 Lut 2008 Posty: 25 Skąd: NRW / DE
|
Wysłany: Wto Kwi 01, 2008 4:20 pm
|
|
|
Fijne Vent bardzo dziekuje za pomoc
Prosilbym jeszcze ale to juz na priva... jesli mozna o tekst z zapytaniem ode mnie o ten dom... |
_________________ Pozdrawiam Was serdecznie
Arex |
|
|
|
|
misiaczek
Poczatkujacy misiaczek
Wiek: 42 Dołączyła: 04 Gru 2007 Posty: 4
|
Wysłany: Czw Kwi 03, 2008 4:25 pm prosba o przetlumaczenie
|
|
|
mam prosbe czy moze mi ktos przetlumaczyc z jezyka polskiego na holenderski
"Do Holandii moglabym przyjechac w ciagu kilku dni.Pracowac od poniedzialku do piatku w godzinach od do.Czy Panstwo zapewniaja mieszkanie?Jaka stawka za godzine?"
z gory dziekuje |
_________________ misiaczek |
|
|
|
|
fijne_vent
Gaduła
Pomógł: 7 razy Wiek: 47 Dołączył: 26 Lip 2007 Posty: 188 Skąd: ze Fsi ;)
|
Wysłany: Czw Kwi 03, 2008 9:34 pm
|
|
|
Ik zou binnen paar dagen naar Nederland kunnen komen en van maandag t/m vrijdag fulltime werken.Hebt u ook een huivesting aan te bieden?Wat is het uurloon?
Pozdro! |
_________________ Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił |
|
|
|
|
doronio
Super gaduła ->OPOLE.ZWM<-
Pomógł: 10 razy Wiek: 39 Dołączył: 04 Wrz 2007 Posty: 347 Skąd: Amsterdam/Opole
|
Wysłany: Pon Kwi 07, 2008 2:40 pm Prosba o przetlumaczenie na holenderski
|
|
|
Prosba o przetlumaczenie...
Czy firma zalatwia nam ubezpieczenie popbierajac oplaty z karzdej tygodniowki.. czy musimy sie sami ubezpieczyc przez ktoras z ubezpieczalni??
z gory dziekuje |
|
|
|
|
fijne_vent
Gaduła
Pomógł: 7 razy Wiek: 47 Dołączył: 26 Lip 2007 Posty: 188 Skąd: ze Fsi ;)
|
Wysłany: Pon Kwi 07, 2008 2:59 pm
|
|
|
Houd het bedrijf zich bezig met regelen van verzekering door iedere week de premie af te trekken of we moeten verzekering sluiten bij een verzekeraar?
Pozdro! |
_________________ Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił |
Ostatnio zmieniony przez fijne_vent Pon Kwi 07, 2008 3:00 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
ataga
PRZYJACIEL FORUM
Pomogła: 12 razy Dołączyła: 13 Lut 2007 Posty: 478 Skąd: Limburg
|
Wysłany: Pon Kwi 07, 2008 3:33 pm Re: Prosba o przetlumaczenie na holenderski
|
|
|
doronio napisał/a: | Prosba o przetlumaczenie...
Czy firma zalatwia nam ubezpieczenie popbierajac oplaty z karzdej tygodniowki.. czy musimy sie sami ubezpieczyc przez ktoras z ubezpieczalni??
z gory dziekuje |
Regelt uw bedrijf de verzekering zelf en wordt er vervolgens de maandelijkse premie in mindering gebracht op de loon of moet de werknemer zich zelfstandig verzekeren? |
_________________ Wlasciwoscia czlowieka jest bladzic, glupiego- w bledzie trwac.
Cyceron |
|
|
|
|
justa78
Poczatkujacy
Dołączyła: 22 Cze 2007 Posty: 7 Skąd: Den Haag
|
Wysłany: Śro Kwi 09, 2008 7:15 pm Prośba o przetłumaczenie na polski
|
|
|
Witam czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi pismo,które dostałam z Gemeente.Wiem napewno że chodzi w nim o moją córke,która chodziła tu w Hadze do szkoły ale sytuacja zmusiła nas na jakiś czas wyjechac z powrotem do Polski.W szkole zostało zgłoszone że wyjeżdżamy do Polski a w Holandii został mój mąż i na nasz adres przyszedł właśnie taki list:
Van de directeur van Nova College heb ik vernomen dat uw dochter ...... geboren op ........het afgelopen schooljaar regelmatig heeft verzuimd.
Daarom wil ik u met deze brief op het navolgende wijzen.
Afwezigheid zonder toestemming van de schoolleiding wordt door de school beschouwd als ongeoorloofd schoolverzuim en volgens de bepalingen van de Leerplichtwet gemeld bij de leerplichtambtenaar.
Ik moet u er dan ook op wijzen dat het de verantwoordelijkheid van de ouders is dat kind niet vaker verzuimt dan noodzakelijk is.Bij veelvuldig ziekteverzuim dient u een doktersverklaring te overhandigen.
Indien uw kind in de toekomst weer zonder toestemming de school verzuimt kan de leerplichtambtenaar het noodzakelijk achten een proces- verbaal op te maken en dient u zich voor de rechter te verantwoorden.
Ik vertrouw erop dat het zover niet hoeft te komen
Będę wdzięczna za jakąkolwiek odpowiedż. |
|
|
|
|
fijne_vent
Gaduła
Pomógł: 7 razy Wiek: 47 Dołączył: 26 Lip 2007 Posty: 188 Skąd: ze Fsi ;)
|
Wysłany: Śro Kwi 09, 2008 8:10 pm
|
|
|
Zostalam powiadomiona od dyrektora Nova College,ze Panstwa corka....urodzona ... miala przez caly ubiegly rok szkolny regularne okresy nieobecnosci.Dlatego chce Panstwu poprzez ten list wskazac co nastepuje.
Nieobecnosc bez pozwolenia kierownictwa szkoly jest traktowane przez szkole jako nieusprawiedliwiony okres nieobecnosci i wedlug regulacji ustawy o obowiazku nauki zglaszane u urzednika oswiaty.Musze przy tym zaznaczyc,ze odpowiedzialnoscia rodzicow jest by nieobecnosc dziecka nie byla czestsza niz to jest potrzebne.Przy dlugotrwalej nieobecnosci powinni Panstwo przedlozyc zaswiadczenie lekarskie.W wypadku gdy Panstwa dziecko w przyszlosci znow bez zezwolenia bedzie nieobecne w szkole urzednik d/s edukacji moze wszczac proces i beda odpowiadali Panstwo prawnie.Ufam,ze do tego nie bedzie musialo dojsc.
Pozdro! |
_________________ Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił |
|
|
|
|
Magda W
Gaduła nad gadułami :-)
Pomogła: 3 razy Wiek: 45 Dołączyła: 09 Lut 2007 Posty: 553 Skąd: Zoetermeer / Gdynia
|
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 11:39 am
|
|
|
Prosze o przetlumaczenie
Dostalismy list z podatkowego
Uitstel aangifte inkomstenbelasting 2007
U hebt uitstel aangevraagt voor het doen van uw aangifte inkomstenbelasting/premie volksverzekeringen ( en inkomensafhankelijke bijdrage Zvw)2007
ik verleen u hiervoor uitstel tot 1 september 2008.
Dzieki z gory .Pozdrowionka |
_________________ Życie jest za krótkie żeby pić marne wino
Życie jest za krótkie by miłości dać zginąć
Życie jest za krótkie żeby się nie spieszyć
Życie jest za krótkie by się nim nie cieszyć |
|
|
|
|
Sanne
Gaduła
Wiek: 44 Dołączyła: 23 Mar 2007 Posty: 144 Skąd: groningen
|
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 2:05 pm
|
|
|
tak w skrocie
zeznanie podatkowe za 2007 rok mozesz zlozyc do 1 wrzesnia 2008
Pozdrawiam |
Ostatnio zmieniony przez Sanne Sob Kwi 12, 2008 2:10 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
Elena26
Nieśmiały użytkownik
Dołączył: 17 Paź 2007 Posty: 73
|
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 4:52 pm
|
|
|
bardzo proszę o przetłumaczenie:
Elke keer dat u bij een opdracht (in de verzendlijst) op verzenden klikt, verschijnt een pagina waar naar een TAN-code wordt gevraagd. Op het moment dat deze pagina verschijnt, ontvangt u van Postbank uw TAN-code via een gratis sms bericht op uw mobiele telefoon. Deze TAN-code kunt u invullen in het daarvoor bestemde veld om de opdracht te bevestigen.
Vul uw 06-nummer in |
|
|
|
|
Witch01
Mega gaduła Witch
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 14 Mar 2008 Posty: 1196
|
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 5:14 pm
|
|
|
Elena26 napisał/a: | bardzo proszę o przetłumaczenie:
Elke keer dat u bij een opdracht (in de verzendlijst) op verzenden klikt, verschijnt een pagina waar naar een TAN-code wordt gevraagd. Op het moment dat deze pagina verschijnt, ontvangt u van Postbank uw TAN-code via een gratis sms bericht op uw mobiele telefoon. Deze TAN-code kunt u invullen in het daarvoor bestemde veld om de opdracht te bevestigen.
Vul uw 06-nummer in |
Za kazdym razem przy opcji "wysylanie"w czasie wysylania ukaze sie strona,gdzie musisz wpisac(podac)kod TAN.W ty momencie Kod TAN zostanie przeslany smsem na Twoj telefon komorkowy.Ten kod TAN musisz wpisac,zeby potwierdzic tranzakcje(przelew)
Podaj(wypelnij)numer Twojego telefonu komork. |
|
|
|
|
Elena26
Nieśmiały użytkownik
Dołączył: 17 Paź 2007 Posty: 73
|
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 6:08 pm
|
|
|
i jeszcze to bardzo proszę:
Hieronder staan de voorwaarden van Mijn Postbank.nl. Het is belangrijk dat u deze voorwaarden goed doorleest. Selecteer 'Ik ga akkoord met deze voorwaarden' als u de voorwaarden accepteert. Als u de voorwaarden niet accepteert, kan uw aanvraag helaas niet in behandeling worden genomen.
De algemene voorwaarden van Mijn Postbank nl. vindt u via postbank.nl/vorwaarden_mijnpostbank.
Een papieren versie van de voorwaarden krijght u geliijktijdig met uw gebruikersnaam en afhaalbericht voor uw wachtwoord per post toegestuurd.
Ik ga akkoord met deze voorwaarden (noodzakelijk om door te gaan)
Ik ga niet akkoord met deze voorwaarden |
Ostatnio zmieniony przez Elena26 Sob Kwi 12, 2008 6:30 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
fijne_vent
Gaduła
Pomógł: 7 razy Wiek: 47 Dołączył: 26 Lip 2007 Posty: 188 Skąd: ze Fsi ;)
|
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 7:07 pm
|
|
|
Cytat: | Ik ga akkoord met deze voorwaarden' als u de voorwaarden accepteert. Als u de voorwaarden niet accepteert, kan uw aanvraag helaas niet in behandeling worden genomen.
De algemene voorwaarden van Mijn Postbank nl. vindt u via postbank.nl/vorwaarden_mijnpostbank.
Een papieren versie van de voorwaarden krijght u geliijktijdig met uw gebruikersnaam en afhaalbericht voor uw wachtwoord per post toegestuurd.
Ik ga akkoord met deze voorwaarden (noodzakelijk om door te gaan)
Ik ga niet akkoord met deze voorwaarden |
'Zgadzam sie z tymi warunkami' jesli akceptujesz warunki.Jesli nie akceptujesz warunkow niestety Twoj wniosek nie moze zostac rozpatrzony.Ogolne warunki Mijn Postbank nl znajdziesz poprzez 'postbank.nl/vorwaarden_mijnpostbank'.Wersje papierowa warunkow otrzymasz rownoczesnie z nazwa uzytkownika i listem z haslem poprzez poczte.
Zgadzam sie z tymi warunkami(potrzebne aby przejsc dalej)
Nie zgadzam sie z tymi warunkami.
Pozdro! |
_________________ Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił |
Ostatnio zmieniony przez fijne_vent Sob Kwi 12, 2008 7:08 pm, w całości zmieniany 2 razy |
|
|
|
|
|