twoj niderlandzki |
Autor |
Wiadomość |
Duuvelke
Mega gaduła
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 25 Paź 2006 Posty: 3713 Skąd: 's-Gravenhage
|
Wysłany: Wto Maj 20, 2008 10:11 pm
|
|
|
emes napisał/a: | Litere 'w' w niderlandzkim wymawia sie tak samo jak w polskim. |
nie zgadzam sie z Toba... niderlandzkie 'W' nie wymawia sie jak polskie 'W'... |
|
|
|
|
Witch01
Mega gaduła Witch
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 14 Mar 2008 Posty: 1196
|
Wysłany: Wto Maj 20, 2008 10:33 pm
|
|
|
Duuvelke napisał/a: | emes napisał/a: | Litere 'w' w niderlandzkim wymawia sie tak samo jak w polskim. |
nie zgadzam sie z Toba... niderlandzkie 'W' nie wymawia sie jak polskie 'W'... |
Duuvelke,a jak wedlug Ciebie wymawia sie tutaj "W" ? |
|
|
|
|
ajax4ever
PRZYJACIEL FORUM
Pomógł: 12 razy Wiek: 35 Dołączył: 28 Sty 2008 Posty: 439
|
Wysłany: Wto Maj 20, 2008 10:41 pm
|
|
|
W sumie też się zastanawiam... bo biorąc pod uwagę zwykłe słowa jak; werk, wonen, wibbelen , wijs... Nie da się inaczej wymówić niż zwykłe polskie 'W'...
Co do holenderskiego... Myślałem, że ogarnięci ludzie robią tutaj egzaminy, ale się myliłem... http://www.telegraaf.nl/b...n_NL__.html?p=2
Banda tępych idiotów... |
|
|
|
|
Duuvelke
Mega gaduła
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 25 Paź 2006 Posty: 3713 Skąd: 's-Gravenhage
|
Wysłany: Śro Maj 21, 2008 10:34 pm
|
|
|
Witch01 napisał/a: | Duuvelke,a jak wedlug Ciebie wymawia sie tutaj "W" ? |
Polskie 'W' porownalabym predzej do Niderlandzkiego 'V'
Niderlandzkie 'W' bardziej jak polskie 'L' z kreska... (jak w polskim wyrazie lodz) sorka... nie mam polskich liter...
mam na imie Sylwia... i Holendrzy wymawiaja moje imie: Sylvia... |
|
|
|
|
Witch01
Mega gaduła Witch
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 14 Mar 2008 Posty: 1196
|
Wysłany: Śro Maj 21, 2008 10:49 pm
|
|
|
Duuvelke napisał/a: | Witch01 napisał/a: | Duuvelke,a jak wedlug Ciebie wymawia sie tutaj "W" ? |
Polskie 'W' porownalabym predzej do Niderlandzkiego 'V'
Niderlandzkie 'W' bardziej jak polskie 'L' z kreska... (jak w polskim wyrazie lodz) sorka... nie mam polskich liter...
mam na imie Sylwia... i Holendrzy wymawiaja moje imie: Sylvia... |
Duuvelke,sorry,ale ja sie nie zgadzam
np.vader - wymawiasz bardziej jak "fader" a nie jak "wader" albo Water - tak jak po polsku = water a nie later (lz kreska).Tak mowia i ucza chyba tylko w Limburgu.:)
Hmmm....ale jak wymawiam - Venlo - towychodzi - "Wenlo"
W sumie poddaje sie |
Ostatnio zmieniony przez Witch01 Czw Maj 22, 2008 9:21 am, w całości zmieniany 2 razy |
|
|
|
|
Duuvelke
Mega gaduła
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 25 Paź 2006 Posty: 3713 Skąd: 's-Gravenhage
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 8:21 pm
|
|
|
Witch01 napisał/a: | Hmmm....ale jak wymawiam - Venlo - towychodzi - "Wenlo"
W sumie poddaje sie |
wiesz... jeszcze sie nad tym zastanawialam... i mysle, ze obie mamy racje... to chyba zalezy od wyrazu...
hehe... jesli chodzi o limburgie... to wlasnie tam uczylam sie niderlandzkiego... hehe... moze stad tak mysle o 'w' i 'v'... |
|
|
|
|
Duuvelke
Mega gaduła
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 25 Paź 2006 Posty: 3713 Skąd: 's-Gravenhage
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 8:48 pm
|
|
|
poszukalam... i poczytalam... i oto co znalazlam:
1. ze slownika Kluwer:
-ouw, -auw : jak polskie ol (l z kreska... niestety nie mam polskich liter), lecz krotkie 'O' i bardziej otwarte
v : jak polskie w
w: jak polskie w, lecz z wiekszym otwarciem miedzy gornymi zebami a dolna warga albo dwuwargowe
natimiast z niederlandzkiego na polski tlumacza tak:
w : als stemhebbende v
l (z kreska) : als w in eng. well
2. ANWB Taalgids Pools:
l (z kreska) : als w in het Engelse well, we geven de klank weer met w
w : als onze stemhebbende v of f |
Ostatnio zmieniony przez Duuvelke Czw Maj 22, 2008 8:52 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
ohmin
Gaduła
Pomógł: 2 razy Wiek: 50 Dołączył: 25 Lis 2007 Posty: 128 Skąd: Sucha Beskidzka
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 9:35 pm
|
|
|
A jak się wymawia "Hertogenbosch ('s)" ostanio jadąc pociągiem miałem malutki problem z wypowiedzią |
|
|
|
|
Witch01
Mega gaduła Witch
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 14 Mar 2008 Posty: 1196
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 9:42 pm
|
|
|
ohmin napisał/a: | A jak się wymawia "Hertogenbosch ('s)" ostanio jadąc pociągiem miałem malutki problem z wypowiedzią |
3 rozne "h" - h - miekko i delikatnie,g - twardo, ch - charczaco - tak bym to opisala.Prosze mnie poprawic |
|
|
|
|
ajax4ever
PRZYJACIEL FORUM
Pomógł: 12 razy Wiek: 35 Dołączył: 28 Sty 2008 Posty: 439
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 9:54 pm
|
|
|
A jaka jest różnica między twardo a charcząco? Bo nigdy nie miałem okazji poznać regułki, bardziej spontan... Ale ciekawi mnie to; róźnica między g a ch |
|
|
|
|
Witch01
Mega gaduła Witch
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 14 Mar 2008 Posty: 1196
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 9:58 pm
|
|
|
ajax4ever napisał/a: | A jaka jest różnica między twardo a charcząco? Bo nigdy nie miałem okazji poznać regułki, bardziej spontan... Ale ciekawi mnie to; róźnica między g a ch |
Ajax tego sie naprawde nie da opisac |
|
|
|
|
ajax4ever
PRZYJACIEL FORUM
Pomógł: 12 razy Wiek: 35 Dołączył: 28 Sty 2008 Posty: 439
|
Wysłany: Czw Maj 22, 2008 10:06 pm
|
|
|
To się nagraj, wrzuć filmik na jutuba i zapodaj link na forum... |
|
|
|
|
emes
Gaduła
Pomogła: 4 razy Dołączyła: 27 Lut 2008 Posty: 171
|
Wysłany: Pią Maj 23, 2008 5:50 pm
|
|
|
Wracajac jeszcze do nieszczesnego 'w'....
Przyklad: wyrazy: bevolking i bewolking.....
Dla ucha brzmia tak samo.
Nie spotkalam sie jeszcze z wymowa slowa 'zachmurzenie' jako: 'bełolkin[g]'. |
Ostatnio zmieniony przez emes Pią Maj 23, 2008 5:53 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
Duuvelke
Mega gaduła
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 25 Paź 2006 Posty: 3713 Skąd: 's-Gravenhage
|
Wysłany: Sob Maj 24, 2008 7:36 pm
|
|
|
emes napisał/a: | Wracajac jeszcze do nieszczesnego 'w'....
Przyklad: wyrazy: bevolking i bewolking.....
Dla ucha brzmia tak samo.
Nie spotkalam sie jeszcze z wymowa slowa 'zachmurzenie' jako: 'bełolkin[g]'. |
moze powinnas uwazniej czytac moje posty, w ktorych sie poprawilam...
1. ze slownika Kluwer:
-ouw, -auw : jak polskie ol (l z kreska... niestety nie mam polskich liter), lecz krotkie 'O' i bardziej otwarte
v : jak polskie w
w: jak polskie w, lecz z wiekszym otwarciem miedzy gornymi zebami a dolna warga albo dwuwargowe
natimiast z niederlandzkiego na polski tlumacza tak:
w : als stemhebbende v
l (z kreska) : als w in eng. well
2. ANWB Taalgids Pools:
l (z kreska) : als w in het Engelse well, we geven de klank weer met w
w : als onze stemhebbende v of f |
|
|
|
|
emes
Gaduła
Pomogła: 4 razy Dołączyła: 27 Lut 2008 Posty: 171
|
Wysłany: Sob Maj 24, 2008 9:14 pm
|
|
|
Czytalam uwaznie - potwierdzilas tylko to, co napisalam wczesniej.
A wracajac do tematu - moja znajomosc niderlandzkiego jest wystarczajaca.
A czy wszyscy ucza sie tego jezyka? - nie wiem, nie znam wszystkich, ale z badan i obserwacji wynika, ze nie.
Powodzenia dla tych, ktorzy jednak probuja!!! |
|
|
|
|
|