porady językowe, tłumaczenie - pisz tylko tutaj |
Autor |
Wiadomość |
pawel1979
Mega gaduła
Wiek: 45 Dołączył: 08 Lis 2006 Posty: 1346 Skąd: NL
|
Wysłany: Śro Mar 14, 2007 7:41 am porady językowe, tłumaczenie - pisz tylko tutaj
|
|
|
Temat ten powstał aby pomagac sobie na wzajem z jezykiem holenderskim
czyli jak masz jakis problem pisz tutaj
potrzebujesz cos przetłumaczyc zasiegnac porady gramatycznej itp piszemy w tym temacie
w tym temacie nie urzadzamy sobie pogaduszek aby ułatwic przegladanie tematu innym uzytkownikom
Tłumaczenia traktujemy jako AMATORSKIE więc nie ponosimy ŻADNEJ odpowiedzialności za wykorzystane tłumaczenie. |
Ostatnio zmieniony przez Gochna H Śro Kwi 08, 2015 5:08 pm, w całości zmieniany 2 razy |
|
|
|
|
Kukawka
Poczatkujacy
Dołączył: 09 Mar 2007 Posty: 47 Skąd: Maastricht
|
Wysłany: Śro Mar 14, 2007 9:38 am
|
|
|
Dziekujemy Pawelku , zastanawiam sie czy nie daloby sie przekopiowac tego co zaczelismy w temacie "Zacznijmy tu i teraz "..., taz zeby juz nie rozpraszac i pozostac w jednym miejscu
Wracajac do tematu mojego nieszczesnego NAMELIJK
dzieki waszej pomocy zrozumialam ze oznacza ono cos w stylu naszego MIANOWICIE lub wzmacnia zapowiedz tego co zamierzamy powiedziec
|
_________________ Be nice or leave -
Thank you |
|
|
|
|
Agnes1313
Nieśmiały użytkownik
Dołączył: 12 Mar 2007 Posty: 92 Skąd: Okolice Nijmegen
|
Wysłany: Śro Mar 14, 2007 10:58 am
|
|
|
A ja sié dowiedzialam ze:
jezeli ktos powie ze "nie mozna bylo wczoraj kupic tulipanow"
moge odpowiedziec "ik heb gisteren wel tuplen kunnen kopen" Wielkie THX za porade Ewy |
|
|
|
|
Kukawka
Poczatkujacy
Dołączył: 09 Mar 2007 Posty: 47 Skąd: Maastricht
|
Wysłany: Śro Mar 14, 2007 6:07 pm
|
|
|
Agnes1313 napisał/a: | A ja sié dowiedzialam ze:
jezeli ktos powie ze "nie mozna bylo wczoraj kupic tulipanow"
moge odpowiedziec "ik heb gisteren wel tuplen kunnen kopen" Wielkie THX za porade Ewy |
Zdanie jest jak najbardziej poprawne
Uczyli nas ostatnio w szkole ze jak sie odpowiada to lepiej uzyc podmiotu zastepczego i zamiast uzywac drugi raz slowa tulipany mozna powiedziec
Ik heb ER gisteren wel kunnen kopen
podobnie jak - Mam dwoje dzieci a ty ? Ik heb 2 kinderen en jij ?
Ik heb er 3 |
_________________ Be nice or leave -
Thank you |
|
|
|
|
Kukawka
Poczatkujacy
Dołączył: 09 Mar 2007 Posty: 47 Skąd: Maastricht
|
Wysłany: Pią Mar 16, 2007 8:29 pm
|
|
|
Sluchajcie !
Czy moglibysmy razem napisac po niderlandzklu cos takiego zeby utrzec nosa kazdemu niemilemu szowiniscie ktory nas poniza tylko dlatego ze nie znamy dobrze jezyka i nie mozemy sie bronic . macie jakies pomysly ?... bo ja jak sie zdenerwuje to mi slow brakuje i zupelnie zapominam jezyka w gebie . |
_________________ Be nice or leave -
Thank you |
|
|
|
|
ataga
PRZYJACIEL FORUM
Pomogła: 12 razy Dołączyła: 13 Lut 2007 Posty: 478 Skąd: Limburg
|
Wysłany: Sob Mar 17, 2007 6:34 pm
|
|
|
ale co dokladnie za zdanie masz na mysli? na jaki temat? moze napisz jakis przyklad po polsku i my to jakos przetlumaczymy na holenderski? |
|
|
|
|
Kukawka
Poczatkujacy
Dołączył: 09 Mar 2007 Posty: 47 Skąd: Maastricht
|
Wysłany: Sob Mar 17, 2007 6:50 pm
|
|
|
hmmmm no na przyklad ....." przepraszam pania / pana ale to ze nie znam dobrze jezyka nie upowaznia pana/pani do traktowania mnie w ten sposob.
albo .... "nie wrzeszc nie jestem glucha , mam tylko problemy ze zrozumieniem "
|
_________________ Be nice or leave -
Thank you |
|
|
|
|
ataga
PRZYJACIEL FORUM
Pomogła: 12 razy Dołączyła: 13 Lut 2007 Posty: 478 Skąd: Limburg
|
Wysłany: Nie Mar 18, 2007 9:38 am
|
|
|
" u hoeft niet zo bot te doen, ik ben pas sinds kort in Nederland en doe er alles aan om mij zo goed mogelijk verstaanbaar te maken, maar het lukt helaas niet altijd"
" u hoeft niet zo te schreeuwen, ik hoorde wel wat u zei, maar heb moeite met begrijpen"
takie dwa przyklady |
|
|
|
|
Kukawka
Poczatkujacy
Dołączył: 09 Mar 2007 Posty: 47 Skąd: Maastricht
|
Wysłany: Nie Mar 18, 2007 2:59 pm
|
|
|
ataga napisał/a: | " u hoeft niet zo bot te doen, ik ben pas sinds kort in Nederland en doe er alles aan om mij zo goed mogelijk verstaanbaar te maken, maar het lukt helaas niet altijd"
" u hoeft niet zo te schreeuwen, ik hoorde wel wat u zei, maar heb moeite met begrijpen"
takie dwa przyklady |
super trudne do zapamietania ale sie naucze ...kikiki
dzieki |
_________________ Be nice or leave -
Thank you |
|
|
|
|
alicja2911
PRZYJACIEL FORUM
Pomogła: 29 razy Dołączyła: 11 Gru 2006 Posty: 390
|
Wysłany: Nie Mar 18, 2007 6:02 pm
|
|
|
ja mam pytanie czy ktos moze wytlumaczyc mi znaczenie slowa "staut"?nie wiem czy dobrze napisalam.Czesto holendrzy uzywaja tego slowa ale nie za bardzo moge pojac z kontekstu o co chodzi.dzieki i pozdrawiam |
|
|
|
|
mojaholandia
Gaduła
Dołączył: 18 Mar 2007 Posty: 103 Skąd: Bergen op Zoom
|
Wysłany: Nie Mar 18, 2007 6:28 pm
|
|
|
stout (czyta sie staut) oznacza niegrzeczny np niegrzeczne dziecko itp. |
_________________ <b>Pozdrawiam serdecznie
Monika herbu przypalony racuszek
czyli belferka z Bergen op Zoom
</b> |
|
|
|
|
Ewelina Stankowska
Poczatkujacy
Dołączył: 28 Sty 2007 Posty: 13
|
Wysłany: Nie Mar 18, 2007 9:37 pm prosze o przetlumaczenie
|
|
|
Witam,
Mieszkam od nie dawna w NL i chce sobie zalozyc neta mam laptopa i interesuje mnie internet GPRS na karty prepaid i moje pytanie czy na tej stronie cos o tym pisze jesli tak to prosilabym o przetlumaczenie tego , interesuje mnie jeszcze ile kosztuje MB danych w prepaidzie i jak sie ustawia APN jesli o tym tam piszą, jesli nie to moze ktos korzysta z tego i moze mi pomóc. Bardzo dziekuje i pozdrawiam
Ewelina
http://www.vodafone.nl/on...k/wat_kost_het/ |
|
|
|
|
Duuvelke
Mega gaduła
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 25 Paź 2006 Posty: 3713 Skąd: 's-Gravenhage
|
Wysłany: Nie Mar 18, 2007 9:56 pm
|
|
|
patrzac na rubryke "Bedrag per maand" widzisz ile kosztuje to miesiecznie...
Bundel - wedlug mojego chlopaka to ilosc MB, ktore mozesz sciagnac... jesli przekroczysz limit to placisz za to dodatkowo...
Buiten-bundel-tarief per MB in Nederland - koszty jesli przekrpczysz limit... cena za MB
Tarief per MB in buitenland op Vodafone-netwerk - ceny za granica w sieci Vodafone... ponizej sa panstwa podane...
Tarief per MB in buitenland op niet-Vodafone-netwerk - ceny za granica w innych panstwach... |
|
|
|
|
Duuvelke
Mega gaduła
Pomogła: 57 razy Dołączyła: 25 Paź 2006 Posty: 3713 Skąd: 's-Gravenhage
|
Wysłany: Nie Mar 18, 2007 9:59 pm
|
|
|
o ustawieniach nic nie pisza... ale mysle, ze w momencie kiedy bedziesz abonament kupowala dostaniesz instrukcje jak i co masz ustawic... lub mozna firme (w tym wypadku Vodafone) poprosic... |
|
|
|
|
Anna Lucka
Gaduła
Dołączył: 18 Sty 2007 Posty: 154 Skąd: Haga
|
Wysłany: Pon Mar 19, 2007 1:14 pm
|
|
|
Mam problem z podwojnymi literami, nie wiem dokladnie kiedy powinny one znikac a kiedy powinny sie pojawiac (kiedy powinnam je podwajac) prosze o rade.
np. spannend verhaal , skad mam widziec, ze w pierwszym wyrazie jest 2 razy nn a w drugim dwa razy aa |
|
|
|
|
|