NIEDZIELA.NL
FAQ   Grupy  Rejestracja  Zaloguj

Poprzedni temat «» Następny temat
porady językowe, tłumaczenie - pisz tylko tutaj
Autor Wiadomość
fijne_vent 
Gaduła


Pomógł: 7 razy
Wiek: 47
Dołączył: 26 Lip 2007
Posty: 188
Skąd: ze Fsi ;)
Wysłany: Wto Kwi 01, 2008 4:01 pm   

Cytat:
Witam
Prosilbym o przetlumaczenie ogloszenia nieruchomosci do wynajecia:


Wzdluz kanalu stoi nasz wspanialy dom do sprzedazy.Z uwagi,ze od 1 kwietnia sie przeprowadzamy do naszego innego domu chcemy ten dom czasowo wynajac.Myslimy przy tym miedzy innymi o ludziach sami sprzedali swoj dom lub jest w budowie.Podzial topograficzny domu:Przestronny hol,toaleta,lazienka z wanna i oddzielonym prysznicem,przestronna sypialnia,kuchnia z wneka,salon z duzymi przestrzeniami okiennymi i wspanialym widokiem na wode.Pietro:korytarz,pomieszczenie na pralnie,druga toaleta oraz 2 sypialnie i glowna sypialnia o powierzchni 60 m2.Sa dwa duze garaze z ktorych jeden podwojny z 3 miejscami postojowymi. Sa 3 konne boxy oraz pastwisko lecz nie wlaczone do wynajmu.Dom jest calkowicie umeblowany i wykonczony i kuchnia jest wyposazona w 5 palnikowa plyte gazowa,piekarnik,mikrofalowka,zmywarka i amerykanska lodowka.Wazne dla nas jest by nie palic w domu oraz nie trzymac zwierzat i na wypadek ewentualnych wizyt(kupujacych) dom musi byc utrzymywany w czystosci.Po wiecej informacji moga Panstwo zadzwonic na podany wyzej nr.telefonu.

Pozdro! :wink:

[ Dodano: Wto Kwi 01, 2008 5:06 pm ]
lpfan ....na milosc boska :088:

baba jaga napisał/a:
dokladne tlumaczenie tego o co prosisz...omawilismy juz tu w temacie na str.10.
http://www.niedziela.nl/f...r=asc&start=135


Pozdro :wink:
_________________
Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił
 
 
Arex 
Poczatkujacy
Arecki


Wiek: 49
Dołączył: 01 Lut 2008
Posty: 25
Skąd: NRW / DE
Wysłany: Wto Kwi 01, 2008 4:20 pm   

Fijne Vent bardzo dziekuje za pomoc :039: :039:
Prosilbym jeszcze ale to juz na priva... jesli mozna o tekst z zapytaniem ode mnie o ten dom...
_________________
Pozdrawiam Was serdecznie
Arex
 
 
 
misiaczek 
Poczatkujacy
misiaczek

Wiek: 42
Dołączyła: 04 Gru 2007
Posty: 4
Wysłany: Czw Kwi 03, 2008 4:25 pm   prosba o przetlumaczenie

mam prosbe czy moze mi ktos przetlumaczyc z jezyka polskiego na holenderski

"Do Holandii moglabym przyjechac w ciagu kilku dni.Pracowac od poniedzialku do piatku w godzinach od do.Czy Panstwo zapewniaja mieszkanie?Jaka stawka za godzine?"

z gory dziekuje
_________________
misiaczek
 
 
fijne_vent 
Gaduła


Pomógł: 7 razy
Wiek: 47
Dołączył: 26 Lip 2007
Posty: 188
Skąd: ze Fsi ;)
Wysłany: Czw Kwi 03, 2008 9:34 pm   

Ik zou binnen paar dagen naar Nederland kunnen komen en van maandag t/m vrijdag fulltime werken.Hebt u ook een huivesting aan te bieden?Wat is het uurloon?

Pozdro! :wink:
_________________
Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił
 
 
doronio 
Super gaduła
->OPOLE.ZWM<-


Pomógł: 10 razy
Wiek: 38
Dołączył: 04 Wrz 2007
Posty: 347
Skąd: Amsterdam/Opole
Wysłany: Pon Kwi 07, 2008 2:40 pm   Prosba o przetlumaczenie na holenderski

Prosba o przetlumaczenie...

Czy firma zalatwia nam ubezpieczenie popbierajac oplaty z karzdej tygodniowki.. czy musimy sie sami ubezpieczyc przez ktoras z ubezpieczalni??
z gory dziekuje
 
 
 
fijne_vent 
Gaduła


Pomógł: 7 razy
Wiek: 47
Dołączył: 26 Lip 2007
Posty: 188
Skąd: ze Fsi ;)
Wysłany: Pon Kwi 07, 2008 2:59 pm   

Houd het bedrijf zich bezig met regelen van verzekering door iedere week de premie af te trekken of we moeten verzekering sluiten bij een verzekeraar?

Pozdro! :wink:
_________________
Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił
Ostatnio zmieniony przez fijne_vent Pon Kwi 07, 2008 3:00 pm, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
ataga 
PRZYJACIEL FORUM

Pomogła: 12 razy
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 478
Skąd: Limburg
Wysłany: Pon Kwi 07, 2008 3:33 pm   Re: Prosba o przetlumaczenie na holenderski

doronio napisał/a:
Prosba o przetlumaczenie...

Czy firma zalatwia nam ubezpieczenie popbierajac oplaty z karzdej tygodniowki.. czy musimy sie sami ubezpieczyc przez ktoras z ubezpieczalni??
z gory dziekuje


Regelt uw bedrijf de verzekering zelf en wordt er vervolgens de maandelijkse premie in mindering gebracht op de loon of moet de werknemer zich zelfstandig verzekeren?
_________________
Wlasciwoscia czlowieka jest bladzic, glupiego- w bledzie trwac.

Cyceron
 
 
 
justa78 
Poczatkujacy

Dołączyła: 22 Cze 2007
Posty: 7
Skąd: Den Haag
Wysłany: Śro Kwi 09, 2008 7:15 pm   Prośba o przetłumaczenie na polski

Witam czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi pismo,które dostałam z Gemeente.Wiem napewno że chodzi w nim o moją córke,która chodziła tu w Hadze do szkoły ale sytuacja zmusiła nas na jakiś czas wyjechac z powrotem do Polski.W szkole zostało zgłoszone że wyjeżdżamy do Polski a w Holandii został mój mąż i na nasz adres przyszedł właśnie taki list:

Van de directeur van Nova College heb ik vernomen dat uw dochter ...... geboren op ........het afgelopen schooljaar regelmatig heeft verzuimd.
Daarom wil ik u met deze brief op het navolgende wijzen.

Afwezigheid zonder toestemming van de schoolleiding wordt door de school beschouwd als ongeoorloofd schoolverzuim en volgens de bepalingen van de Leerplichtwet gemeld bij de leerplichtambtenaar.

Ik moet u er dan ook op wijzen dat het de verantwoordelijkheid van de ouders is dat kind niet vaker verzuimt dan noodzakelijk is.Bij veelvuldig ziekteverzuim dient u een doktersverklaring te overhandigen.


Indien uw kind in de toekomst weer zonder toestemming de school verzuimt kan de leerplichtambtenaar het noodzakelijk achten een proces- verbaal op te maken en dient u zich voor de rechter te verantwoorden.
Ik vertrouw erop dat het zover niet hoeft te komen


Będę wdzięczna za jakąkolwiek odpowiedż.
 
 
fijne_vent 
Gaduła


Pomógł: 7 razy
Wiek: 47
Dołączył: 26 Lip 2007
Posty: 188
Skąd: ze Fsi ;)
Wysłany: Śro Kwi 09, 2008 8:10 pm   

Zostalam powiadomiona od dyrektora Nova College,ze Panstwa corka....urodzona ... miala przez caly ubiegly rok szkolny regularne okresy nieobecnosci.Dlatego chce Panstwu poprzez ten list wskazac co nastepuje.
Nieobecnosc bez pozwolenia kierownictwa szkoly jest traktowane przez szkole jako nieusprawiedliwiony okres nieobecnosci i wedlug regulacji ustawy o obowiazku nauki zglaszane u urzednika oswiaty.Musze przy tym zaznaczyc,ze odpowiedzialnoscia rodzicow jest by nieobecnosc dziecka nie byla czestsza niz to jest potrzebne.Przy dlugotrwalej nieobecnosci powinni Panstwo przedlozyc zaswiadczenie lekarskie.W wypadku gdy Panstwa dziecko w przyszlosci znow bez zezwolenia bedzie nieobecne w szkole urzednik d/s edukacji moze wszczac proces i beda odpowiadali Panstwo prawnie.Ufam,ze do tego nie bedzie musialo dojsc.

Pozdro! :wink:
_________________
Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił
 
 
Magda W 
Gaduła nad gadułami :-)

Pomogła: 3 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 09 Lut 2007
Posty: 553
Skąd: Zoetermeer / Gdynia
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 11:39 am   

Prosze o przetlumaczenie :)

Dostalismy list z podatkowego

Uitstel aangifte inkomstenbelasting 2007
U hebt uitstel aangevraagt voor het doen van uw aangifte inkomstenbelasting/premie volksverzekeringen ( en inkomensafhankelijke bijdrage Zvw)2007
ik verleen u hiervoor uitstel tot 1 september 2008.
Dzieki z gory :) .Pozdrowionka :039:
_________________
Życie jest za krótkie żeby pić marne wino
Życie jest za krótkie by miłości dać zginąć
Życie jest za krótkie żeby się nie spieszyć
Życie jest za krótkie by się nim nie cieszyć
 
 
Sanne 
Gaduła

Wiek: 44
Dołączyła: 23 Mar 2007
Posty: 144
Skąd: groningen
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 2:05 pm   

tak w skrocie
zeznanie podatkowe za 2007 rok mozesz zlozyc do 1 wrzesnia 2008
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony przez Sanne Sob Kwi 12, 2008 2:10 pm, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
 
Elena26
Nieśmiały użytkownik


Dołączył: 17 Paź 2007
Posty: 73
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 4:52 pm   

bardzo proszę o przetłumaczenie:
Elke keer dat u bij een opdracht (in de verzendlijst) op verzenden klikt, verschijnt een pagina waar naar een TAN-code wordt gevraagd. Op het moment dat deze pagina verschijnt, ontvangt u van Postbank uw TAN-code via een gratis sms bericht op uw mobiele telefoon. Deze TAN-code kunt u invullen in het daarvoor bestemde veld om de opdracht te bevestigen.
Vul uw 06-nummer in
 
 
Witch01 
Mega gaduła
Witch


Pomogła: 57 razy
Dołączyła: 14 Mar 2008
Posty: 1196
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 5:14 pm   

Elena26 napisał/a:
bardzo proszę o przetłumaczenie:
Elke keer dat u bij een opdracht (in de verzendlijst) op verzenden klikt, verschijnt een pagina waar naar een TAN-code wordt gevraagd. Op het moment dat deze pagina verschijnt, ontvangt u van Postbank uw TAN-code via een gratis sms bericht op uw mobiele telefoon. Deze TAN-code kunt u invullen in het daarvoor bestemde veld om de opdracht te bevestigen.
Vul uw 06-nummer in


Za kazdym razem przy opcji "wysylanie"w czasie wysylania ukaze sie strona,gdzie musisz wpisac(podac)kod TAN.W ty momencie Kod TAN zostanie przeslany smsem na Twoj telefon komorkowy.Ten kod TAN musisz wpisac,zeby potwierdzic tranzakcje(przelew)
Podaj(wypelnij)numer Twojego telefonu komork.
 
 
Elena26
Nieśmiały użytkownik


Dołączył: 17 Paź 2007
Posty: 73
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 6:08 pm   

i jeszcze to bardzo proszę:
Hieronder staan de voorwaarden van Mijn Postbank.nl. Het is belangrijk dat u deze voorwaarden goed doorleest. Selecteer 'Ik ga akkoord met deze voorwaarden' als u de voorwaarden accepteert. Als u de voorwaarden niet accepteert, kan uw aanvraag helaas niet in behandeling worden genomen.

De algemene voorwaarden van Mijn Postbank nl. vindt u via postbank.nl/vorwaarden_mijnpostbank.
Een papieren versie van de voorwaarden krijght u geliijktijdig met uw gebruikersnaam en afhaalbericht voor uw wachtwoord per post toegestuurd.

Ik ga akkoord met deze voorwaarden (noodzakelijk om door te gaan)

Ik ga niet akkoord met deze voorwaarden
Ostatnio zmieniony przez Elena26 Sob Kwi 12, 2008 6:30 pm, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
fijne_vent 
Gaduła


Pomógł: 7 razy
Wiek: 47
Dołączył: 26 Lip 2007
Posty: 188
Skąd: ze Fsi ;)
Wysłany: Sob Kwi 12, 2008 7:07 pm   

Cytat:
Ik ga akkoord met deze voorwaarden' als u de voorwaarden accepteert. Als u de voorwaarden niet accepteert, kan uw aanvraag helaas niet in behandeling worden genomen.

De algemene voorwaarden van Mijn Postbank nl. vindt u via postbank.nl/vorwaarden_mijnpostbank.
Een papieren versie van de voorwaarden krijght u geliijktijdig met uw gebruikersnaam en afhaalbericht voor uw wachtwoord per post toegestuurd.

Ik ga akkoord met deze voorwaarden (noodzakelijk om door te gaan)

Ik ga niet akkoord met deze voorwaarden


'Zgadzam sie z tymi warunkami' jesli akceptujesz warunki.Jesli nie akceptujesz warunkow niestety Twoj wniosek nie moze zostac rozpatrzony.Ogolne warunki Mijn Postbank nl znajdziesz poprzez 'postbank.nl/vorwaarden_mijnpostbank'.Wersje papierowa warunkow otrzymasz rownoczesnie z nazwa uzytkownika i listem z haslem poprzez poczte.

Zgadzam sie z tymi warunkami(potrzebne aby przejsc dalej)
Nie zgadzam sie z tymi warunkami.

Pozdro! :wink:
_________________
Gdyby Mickiewicz nadal żył
to z pewnością wciąż by pił
Ostatnio zmieniony przez fijne_vent Sob Kwi 12, 2008 7:08 pm, w całości zmieniany 2 razy  
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group